Je vois la vie en rose: laulun tarina

Kun näimme tämän upean auringonlaskun Pariisin kaupungin yllä (katso kuva alla), olisimme voineet laulaa: ”Je vois la vie en rose!” (vai pitäisikö sanoa: ”Je vois Paris en rose!”). Tässä on pieni tarina ja sanat laulusta, josta on tullut jonkinlainen hymni kaikelle ”ranskalaiselle” maailmalle.

Paris in Pink!

Kuva, jonka otimme Pariisissa oleskellessamme: kaunis vaaleanpunainen auringonlasku Eiffel-tornin yllä:

Auringonlasku Eiffel-tornin luona © French Moments

Kappaleesta

”La Vie en rose” on luultavasti yksi näistä ranskalaisista lauluista, jotka ovat saavuttaneet kansainvälisen tunnustuksen. Sen kirjoitti vuonna 1945 ranskalainen laulaja Édith Piaf (19. joulukuuta 1915 – 11. lokakuuta 1963) ja se julkaistiin singlenä vuonna 1947.

Kappaleen nimen kirjaimellinen käännös on ”Elämä vaaleanpunaisissa väreissä”, mutta se voidaan kääntää myös ”Elämä ruusunpunaisissa sävyissä” tai ”Elämä ruusunväristen lasien läpi”. Jos sanoituksen on kirjoittanut Édith Piaf, melodian ovat säveltäneet Marguerite Monnot ja Louis Guglielmi eli Louiguy.

Édith Piaf oli alun perin kirjoittanut ”les choses en rose” (”Asiat vaaleanpunaisissa silmälaseissa”) ennen kuin Marianne Michel muutti sen muotoon ”la vie en rose”. Osa laulun menestyksestä johtuu sanoituksesta, joka toisen maailmansodan jälkimainingeissa puhui suoraan sodasta kärsineiden sydämeen.

Monia cover-versioita ”La Vie en rose” -kappaleesta ovat laulaneet show-alan julkkikset: Andrea Bocelli, Audrey Hepburn, Bing Crosby, Carla Bruni, Céline Dion, Dalida, Dean Martin, Diana Krall, Grace Jones, Josephine Baker, Julio Iglesias, Katherine Jenkins, Liza Minelli, Louis Armstrong, Luciano Pavarotti, Madeleine Peyroux, Shirley Bassey, Tony Martin, Yves Montand….

Kappaleen ”La Vie en Rose”

Pinky Montmartre © French Moments

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacentHeureux, onnellinen kuin voi olla

Kun hän pitää minua sylissään
Hän puhuu minulle hiljaa
Näen elämän vaaleanpunaisena
Hän sanoo minulle rakkauden sanojaSanoja Ja se saa minut tuntemaan jotakin
Hän on tullut sydämeeni
Osa onnea
Jonka syyn tiedänSe olet sinä minulle, minut hänelle elämässä
Hän kertoi minulle niin, vannoi sen eliniäksi

Ja heti kun näen hänet vilaukselta
Silloin tunnen sisälläni
Sydämeni sykkivän

Englanninkielinen käännös: Pariisin taivaan alla

Pinkkinen Eiffel-torni © Ranskalaisia hetkiä

Silmät, jotka laskevat minun silmiäni,
Hymy, joka katoaa hänen huuliltaan,
Se on varjostamaton muotokuva
Miehestä,Jolle minä kuulun.

Kun hän ottaa minut syliinsä
Hän puhuu minulle matalalla äänellä,
näen elämän kuin ruusunpunaisena.
Hän kuiskaa minulle sanoja, joilla julistaa rakkauttaan
Arjen sanoja
Ja se tekee minussa jotakin.

Hän on päässyt sydämeeni
Pala onnea
Jonka syyn tiedän hyvin.Hän on minulle hän, minä hänelle elämässä
Hän sanoi sen minulle, vannoi minulle ”ikuisesti”.
Ja heti kun näen hänet
Siten tunnen itsessäni
Sydämeni, joka sykkii

Eivätköhän yöt, joina rakastelemme, koskaan lopu,Suurta iloa, joka ottaa tilalle
Huolet, suru on poissa
Tyytyväinen, tyytyväinen siihen kuolemaan

Kun hän ottaa minut syliinsä
Hän puhuu minulle hyvin matalalla äänellä,Näen elämän kuin ruusun sävyisenä.
Hän kuiskaa sanoja ilmoittaakseen minulle rakkautensa
Sanoja jokapäiväisiä
Ja se tekee minussa jotakin.

Hän on päässyt sydämeeni
Pala onneaJonka syyn minä tunnistan.
Se on hän minulle, minä hänelle elämässä
Hän sanoi sen minulle, vannoi minulle ikuisesti.

Ja heti kun näen hänet
Niin tunnen itsessäni
Sydämeni, joka sykkii

Englanninkielinen käännös: find out more on lyricstranslate.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.