Je vois la vie en rose: historia piosenki

Kiedy zobaczyliśmy ten niesamowity zachód słońca nad miastem Paryż (patrz zdjęcie poniżej), mogliśmy zaśpiewać: „Je vois la vie en rose!” (lub powinniśmy powiedzieć: „Je vois Paris en rose!”). Oto trochę historii i słowa piosenki, która stała się pewnego rodzaju hymn dla wszystkiego „francuski” do świata.

Paris in Pink!

Zdjęcie, które zrobiliśmy podczas pobytu w Paryżu: piękny różowy zachód słońca nad Wieżą Eiffla:

Zachód słońca na Wieży Eiffla © French Moments

O piosence

„La Vie en rose” jest prawdopodobnie jedną z tych francuskich piosenek, które spotkały się z międzynarodowym uznaniem. Została napisana w 1945 roku przez francuską piosenkarkę Édith Piaf (19 grudnia 1915 – 11 października 1963) i wydana jako singiel w 1947 roku.

Dosłowne tłumaczenie tytułu piosenki to „Życie w różu”, ale może być przetłumaczone jako „Życie w różowych odcieniach” lub „Życie przez różowe okulary”. Jeśli tekst został napisany przez Édith Piaf, melodia została skomponowana przez Marguerite Monnot i Louisa Guglielmi aka Louiguy.

Édith Piaf początkowo napisała „les choses en rose” („Rzeczy w różu”) zanim Marianne Michel zmieniła go na „la vie en rose”. Część sukcesu piosenki zawdzięczamy tekstowi, który w następstwie II wojny światowej przemawiał bezpośrednio do serca tych, którzy ucierpieli z powodu wojny.

Wiele coverów „La Vie en rose” zostało zaśpiewanych przez gwiazdy show-biznesu: Andrea Bocelli, Audrey Hepburn, Bing Crosby, Carla Bruni, Céline Dion, Dalida, Dean Martin, Diana Krall, Grace Jones, Josephine Baker, Julio Iglesias, Katherine Jenkins, Liza Minelli, Louis Armstrong, Luciano Pavarotti, Madeleine Peyroux, Shirley Bassey, Tony Martin, Yves Montand….

Francuski tekst piosenki „La Vie en Rose”

Pinky Montmartre © French Moments

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa boucheVoilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacent
Heureux, szczęśliwy jak może być

Kiedy trzyma mnie w ramionach
Mówi do mnie cicho
Widzę życie w różu
Mówi mi słowa miłości
Słowa I to sprawia, że coś czuję
Wszedł do mego serca
Część szczęścia
Którego przyczynę znam
To ty dla mnie, mnie dla niego w życiu
Powiedział mi to, przysięgał na życie

I jak tylko rzucę na niego okiem
Wtedy czuję w sobie
Bicie mojego serca

Tłumaczenie angielskie: Pod paryskim niebem

Pinky Wieża Eiffla © French Moments

Z oczami, które sprawiają, że moje stają się niższe,
Uśmiech, który gubi się na jego ustach,
To niezacieniony portret
Człowieka, do którego należę.

Kiedy bierze mnie w ramiona
mówi do mnie niskim głosem,
widzę życie jak gdyby było różowo zabarwione.
Szepcze słowa, by wyznać mi swą miłość
Słowa codzienności
I to coś ze mną robi.

Wszedł do mego serca
Cząstka szczęścia
którego przyczynę dobrze znam.
To on dla mnie, ja dla niego w życiu
Mówił mi to, przysięgał mi „na zawsze”.
I gdy tylko go widzę
Tak czuję w sobie
Moje serce, które bije

Niech noce, w których się kochamy nigdy się nie kończą,
Wielka radość, która zajmuje jego miejsce
Trudności, smutek zostały usunięte
Zadowolona, zadowolona z tego, że umieram

Kiedy bierze mnie w ramiona
Mówi do mnie bardzo niskim głosem,
Widzę życie, jakby było różowo zabarwione.
Szepcze słowa, by wyznać mi swą miłość
Słowa codzienności
I to coś ze mną robi.

Wszedł do mego serca
Część szczęścia
którego przyczynę rozpoznaję.
To on dla mnie, ja dla niego w życiu
Powiedział mi to, przysiągł mi na zawsze.

I jak tylko go widzę
Tak czuję w sobie
Moje serce, które bije

Tłumaczenie z języka angielskiego: dowiedz się więcej na lyricstranslate.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.