Cuando vimos esta increíble puesta de sol sobre la ciudad de París (ver foto abajo), podríamos haber cantado: «¡Je vois la vie en rose!» (o deberíamos decir: «Je vois Paris en rose!»). He aquí una pequeña historia y la letra de una canción que se ha convertido en una especie de himno de todo lo «francés» para el mundo.
¡París en rosa!
Una foto que hicimos durante nuestra estancia en París: una preciosa puesta de sol rosa sobre la Torre Eiffel:
Puesta de sol en la Torre Eiffel © French Moments
Acerca de la canción
«La Vie en rose» es posiblemente una de esas canciones francesas que han alcanzado el reconocimiento internacional. Fue escrita en 1945 por la cantante francesa Édith Piaf (19 de diciembre de 1915 – 11 de octubre de 1963) y lanzada como single en 1947.
La traducción literal del título de la canción es «La vida en rosa», pero puede traducirse como «La vida en tonos rosados» o «La vida a través de gafas de color rosa». Si la letra fue escrita por Édith Piaf, la melodía fue compuesta por Marguerite Monnot y Louis Guglielmi alias Louiguy.
Édith Piaf había escrito inicialmente «les choses en rose» («Las cosas en rosa») antes de que Marianne Michel lo modificara a «la vie en rose». Parte del éxito de la canción se debe a la letra que, tras la Segunda Guerra Mundial, hablaba directamente al corazón de los que habían sufrido la guerra.
Muchas versiones de «La Vie en rose» han sido cantadas por celebridades del mundo del espectáculo: Andrea Bocelli, Audrey Hepburn, Bing Crosby, Carla Bruni, Céline Dion, Dalida, Dean Martin, Diana Krall, Grace Jones, Josephine Baker, Julio Iglesias, Katherine Jenkins, Liza Minelli, Louis Armstrong, Luciano Pavarotti, Madeleine Peyroux, Shirley Bassey, Tony Martin, Yves Montand…
La letra en francés de «La Vie en Rose»
Pinky Montmartre © French Moments
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacent
Heureux, feliz como puede ser
Cuando me tiene en sus brazos
Me habla suavemente
Veo la vida en rosa
Me dice palabras de amor
Palabras Y eso me hace sentir algo
Ha entrado en mi corazón
Una parte de felicidad
Que sé la causa
Eres tú para mí, por él en la vida
Me lo dijo, me lo juró de por vida
Y en cuanto le vislumbro
Entonces siento dentro de mí
Mi corazón palpitando
La traducción al español: Bajo el cielo de París
Torre Eiffel de Pinky © French Moments
Con ojos que hacen bajar los míos,
Una sonrisa que se pierde en sus labios,
Ese es el retrato sin matices
Del hombre al que pertenezco.
Cuando me toma en sus brazos
Me habla en voz baja,
Veo la vida como si fuera de color rosa.
Susurra palabras para declararme su amor
Palabras de lo cotidiano
Y eso me hace algo.
Ha entrado en mi corazón
Un trozo de felicidad
cuya causa conozco bien.
Es él para mí, yo para él en la vida
Me lo dijo, me juró «para siempre».
Y en cuanto le veo
Así siento en mí
Mi corazón que late
Que las noches en las que hacemos el amor no se acaben nunca,
Una gran alegría que ocupe su lugar
Los problemas la pena se alejan
Contento, contento de morir de ella
Cuando me toma en sus brazos
Me habla en voz muy baja,
Veo la vida como si estuviera teñida de rosa.
Susurra palabras para declararme su amor
Palabras de lo cotidiano
Y eso me hace algo.
Ha entrado en mi corazón
Un trozo de felicidad
cuya causa reconozco.
Es él para mí, yo para él en la vida
Me lo dijo, me lo juró para siempre.
Y en cuanto lo veo
Así siento en mí
Mi corazón que late
Traducción al español: descubre más en lyricstranslate.