Guide til kolonizonen og Den Dominikanske Republik

The Way Dominicans Speak / Cómo Hablamos Dominicanos – Dominicanismos Dictionary

Den slang, der bruges i Den Dominikanske Republik.

A – a

Arretao´- en meget dristig person, dumt modig

Asorao – overrasket

A caco – at barbere et hoved skaldet, især når man forsøger at skjule sit hårtab

A nivel – bruges til at beskrive, når noget er behageligt, næsten som “virkelig fedt”

A po’ ta’ bien – “Ah, det er OK”

Abombao – når nogen havde meget at spise.

Abombarse – rådden eller fordærvet mad, frugt og vand

Abur-Abur – svarende til bye-bye

Ace – pulveriseret sæbe, vaskesæbe

Acechar – at holde øje med eller kontrollere

Acetona – neglelakfjerner

Aficiao – (udtales ah-fee-Chow) at være forelsket i, forelsket i eller kompleksivt kvalt i en anden person.

Agallú (eller Agayú) – grådig, når man har mere end nok og ikke deler. Egoistisk.

Aguajero – BS’er, er fuld af det, taler meget og gør ingenting, praler og praler hele tiden.

Agolpear – (Golpear) at slå, ramme

Ahora – nu

Ahorita – Snart, senere, måske aldrig i “dominikansk tid”

Anchoas, anchoitas – nålekrøller (tak Nicole)

Anjá – lidt ligesom at sige “Hvad!”. “Wow!”

Ajebrarse – at slås fysisk med en anden person

Ajumao – En drukkenbolt

Al trisito – når noget er ved at ske eller næsten er sket. “We al tristo wrecked”

Alante – (svarer til adelante) at bevæge sig fremad, gå fremad, at kalde den næste person i en række. Du vil høre det blive brugt, når din tur er den næste, mens du står i en ventekø.

Alelao – en mand, der er lidt langsom eller dum

Allantoso – Bragger, svindler

AMET – (El AMET) færdselspolitiet (politiets kontaktnumre)

Amorcita (o) – min lille kærlighed (feminin eller maskulin) bruges som et kærlighedsudtryk, ikke nødvendigvis kærlighed

Anda el Diablo (nogle gange talt som ét ord Andaeldiablo) – Det siges normalt som et udråb med vægt på ordet anda. Bruges ligesom ordet Damn! når man er overrasket eller frustreret. Oversat løst som “Djævelen går” eller “Hænger ud med djævelen”.

Añuga – at kvæles

A su orden – “Velkommen” eller “Det er ingenting”

Apechurrao, Apiñao, Apeñucao – at være meget tæt, at være pakket ind som sardiner

Aplatanado – et andet navn for dominikanere. Mange kan ikke lide at blive kaldt sådan. Bruges også om ikke-dominikanere, der har udviklet sig til at blive mere dominikanske, jo længere de opholder sig i DR.

Aplicar – søge et job

Apota – forsætligt, bevidst

Arma una piña – at lede efter et slagsmål

Arrecho – for en mand at blive seksuelt ophidset, erigeret

averiguao – (fra det spanske ord averiguador) en person, der er meget nysgerrig (tak Nicole)

Avion – (betyder bogstaveligt talt flyvemaskine) en kvinde, der gør seksuelle tjenester gratis; en nem kvinde

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.