Dialectos y mandarín:
Hay muchos dialectos diferentes de la lengua china. Difieren en muchos aspectos: vocabulario, pronunciación, gramática.
Debido al enorme tamaño de China, cuando el Partido Comunista de China liberó el país en 1949 uno de los principales problemas a los que se enfrentaron fue que China estaba dividida en cientos de dialectos incomprensibles entre sí. Esto significaba que la comunicación entre personas de distintas zonas era muy difícil. Esto suponía un gran problema para la coordinación y el funcionamiento del país. Para que China se desarrollara y pudiera competir con el mundo desarrollado, era absolutamente vital salvar la brecha entre los diferentes dialectos y crear una lengua franca. En 1955, estandarizaron el idioma y declararon el «putonghua», también conocido como mandarín o «lengua común», como idioma oficial de la República Popular China, que se basaba en el dialecto de Pekín.
Para hacer de este idioma la lengua oficial, se enseñó en las escuelas de toda China. Esto significa que todos los habitantes de estas regiones, donde antes no se hablaba mandarín, tuvieron que aprender esta nueva lengua. El resultado es que muchos chinos ya son bilingües, por lo que hablan su propio dialecto local en casa y el mandarín estándar en el aula y en entornos formales como el trabajo. A medida que las personas se hacen mayores, pueden empezar a olvidar el mandarín, ya que sólo hablan en su lengua materna.
Esto significa que, por ejemplo, la mayoría de las personas que viven en Shanghái hablan el dialecto de Shanghái, que se conoce como shanghaihua (que es completamente diferente al mandarín), hablan mandarín en la escuela y shanghaihua en casa. Los jóvenes de Guangdong hablan mandarín en la escuela pero cantonés en casa.
Así que esta es la razón por la que, como extranjero, el mandarín es el único idioma chino que merece la pena aprender, si puedes hablar mandarín estándar como extranjero, los jóvenes te entenderán en todas las partes de China, y cada vez más en Hong Kong, donde el mandarín se enseña cada vez más junto con el cantonés y el inglés en las escuelas.
Los dialectos chinos
Algunos lingüistas occidentales incluso creen que varios dialectos no podrían contarse como «dialectos» en absoluto, ya que son tan diferentes del mandarín, que en realidad deberían llamarse lenguas diferentes. Es cierto que algunos de los principales dialectos son incomprensibles entre sí, pero aun así todos están unidos por una cosa: los caracteres chinos. Además, sus diferencias de vocabulario o gramática no son algo fundamental. Su diferencia clave radica en la pronunciación, o podemos decir acento. Hay tres dialectos principales.
El dialecto del Norte
El dialecto Wu
Cantonés
El dialecto del Norte es el principal idioma chino y se denomina mandarín. La mayoría de los chinos lo hablan, alrededor del 70% de la población china habla el «dialecto del norte» (北方方言). Se le llama «dialecto del norte», pero en realidad es el dialecto más extendido; muchas personas del sur de China también hablan este dialecto. Es el que más se parece al mandarín. Su ejemplo más típico es el acento de Pekín. En realidad, el chino mandarín es una versión mejorada del acento de Pekín, que también se llama «la lengua de los funcionarios» (官话). Pekín ha sido la capital de China durante cientos de años, por lo que el acento de Pekín era la lengua materna de casi todos los funcionarios de alto rango en la China feudal. Todos los funcionarios inferiores que vivían y trabajaban fuera de Pekín debían aprender a hablar el acento de Pekín, para poder comunicarse con sus jefes cuando fuera necesario. El dialecto del norte tiene cuatro subdialectos principales:
el acento que se habla en el norte &del noreste de China, incluyendo Pekín, Tianjin, la provincia de Liaoning, la provincia de Jilin, etc;
el acento que se habla en el noroeste de China, como la provincia de Shaanxi, la provincia de Gansu, etc;
el acento que se habla en el suroeste de China, incluyendo Chongqing, Sichuan, Yunnan, etc;
el acento que se habla en la zona cercana al río Yangtze y al río Huai, incluyendo parte de la provincia de Anhui y Jiangsu, etc.
Estos cuatro subdialectos tienen diferencias entre sí, pero sus similitudes eclipsan las diferencias, y por eso se agrupan. En pocas palabras, alguien de Liaoning puede entender perfectamente a un anciano de Pekín. Puede que le cueste un poco más comunicarse con alguien de Chengdu, pero los problemas se solucionarían si el de Chengdu pudiera ir un poco más despacio. La mayoría de la gente de estas regiones puede entenderse, aunque la gente de las grandes ciudades, y los más jóvenes (que acaban de recibir educación) hablarán con un acento más estándar que la gente mayor, en zonas más rurales.
Alrededor del 8% de los chinos hablan el dialecto Wu (吴方言). No es un número grande comparado con la población que habla el dialecto del norte, pero es el segundo dialecto más influyente en China, ya que este dialecto se utiliza principalmente en el sur de la provincia de Jiangsu, en la mayor parte de la provincia de Zhejiang y en Shanghái, una zona llena de estrellas de rápido crecimiento económico. El dialecto wu suena muy diferente al chino mandarín. Básicamente, es imposible que alguien del norte de China pueda entender el dialecto wu. Aparte de sus tonos, el dialecto wu tiene colocaciones muy extrañas. Por ejemplo, los habitantes de Shanghai «manipulan» excesivamente la palabra 吃 (que significa «comer»). Utilizan la frase吃红灯 (红灯indica semáforo) para expresar el significado de «detenido por el semáforo». Cómo podría relacionarse de alguna manera el hecho de «estar parado» con «comer»? Pero no se preocupe. Te aseguro que no encontrarás ningún problema para comunicarte con la gente de Shanghái si hablas mandarín, porque el 80% de los shanghaineses puede hablar mandarín con la misma fluidez que su dialecto nativo. Además, al ser una ciudad cosmopolita, Shanghái atrae a un gran número de personas bien educadas que hablan muy bien el inglés, y hay cientos de miles de estudiantes universitarios que dominan tanto el mandarín como el inglés.
Alrededor del 5% de los chinos hablan cantonés. Su ejemplo típico es el acento de Guangzhou. Además de los ciudadanos de la provincia de Guangdong y de la provincia de Guangxi, los habitantes de Hong Kong, Taiwán y Macao también hablan cantonés. Tiene un sistema tonal muy complicado: unos 9 tonos en total. También es un dialecto que conserva los rasgos más originales de la antigua lengua china, pero el cantonés escrito no equivale a los caracteres tradicionales. En realidad, sólo los habitantes de Hong Kong, Taiwán y Macao están acostumbrados a escribir caracteres tradicionales; los ciudadanos del continente que hablan cantonés suelen escribir chino simplificado.
Puedes buscar programas de chino en China aquí.
- Autor
- Postes recientes
- Dwight Glinton: Mi experiencia haciendo un LLM en Pekín – 14 de marzo de 2021
- Lista de los mejores libros sobre China y el aprendizaje del chino – 13 de marzo de 2021
- Gracias por su respuesta – 10 de marzo de 2021
.