Tamal versus Tamale. É o argumento que sempre surge nesta época do ano em todo o país, quando todos nós nos preparamos para comer o valor do nosso corpo – pelo menos – de tamales. E acontece que a sua postura no caminho para abordar adequadamente uma forma singular de tamales tem muito mais a ver com a sua identidade, nostalgia e tolerância da evolução da língua espanhola.
Eu sempre fui da escola de tamal do pensamento masa. E eu sou culpado de subir no meu cavalo alto e corrigir pessoas que eu pensava que estavam pronunciando mal dizendo “tamale” em inglês como se fosse singular. Em espanhol próprio, um tamal é singular, e tamales são plural.
Isso foi até uma resposta a um dos meus tweets anuais #tamalnotamale da diligente repórter investigativa de imigração Aura Bogado me fez questionar tudo.
Eu também costumava pensar isso, mas é um espanholismo que estava erroneamente impondo. A palavra nahuatl é tamalli; o singular tamale honra a raiz.
– Aura Bogado (@aurabogado) 11 de dezembro de 2018
É possível que a palavra inglesa aparentemente bastardizada para um único tamal tenha sido a maneira correta de dizer isso o tempo todo? Como nota Bogado, na língua dos Aztecas, tem sido tamalli – ou “tamalé” – todo o tempo.
Tamale, mesmo que isso o faça encolher, não está tecnicamente errado. É ambos uma entrada de boa fé no dicionário Oxford de língua inglesa, e está listado como singular no Associated Press Stylebook, que é o omnipotente jornalista bíblico se esforça para seguir letra por letra.
O raciocínio é que tamale é a tradução inglesa ou anglicização da palavra tamal, e é uma distinção solitária. A maioria das outras famosas mudanças de pratos mexicanos não muda quando eles fazem a viagem para um país de língua inglesa. Um taco é um taco imóvel, uma tostada uma tostada, um sope uma sope, uma enchilada é uma enchilada, e assim por diante. Tudo isso ainda não muda o fato de que ouvi-lo ou lê-lo faz com que muitos de nós, que crescemos comendo-os e pedindo aos nossos mamás e abuelas bem por mais um tamal, cringe.
RELATADO: Os tamales são Natal: Aqui é onde encontrar bons Tamales em Los Angeles para Celebrar a Temporada
Carniceria Uruapan’s tamal de elote. Todas as fotos de Cesar Hernandez.
Perguntei ao Sr. Enrique Olvera, chef de cozinha mexicana moderna, em que equipe ele está e como ele apresenta o prato nos seus 15 restaurantes de renome internacional, tanto em espanhol como em inglês. (Em breve fará 16 anos, com a abertura do seu novo restaurante em Los Angeles em 2019)
“Estou no time tamal”, ele confirmou por e-mail. “É assim que o escrevemos em espanhol e tamale parece estranho.” O Olvera também não se vai esforçar para te corrigir se disseres “tamale” à frente dele. “Talvez quando eu for mais velho eu fique mais rabugento, mas por enquanto deixe as pessoas chamarem tamales de tamales o que quiserem.”
No entanto, se estiveres à frente do chef Carlos Salgado, o pioneiro mexicano-americano, James Beard Award semi-finalista do Taco Maria em Costa Mesa – é uma história diferente.
“Eu corrijo qualquer um, gentilmente”, ele me diz por telefone enquanto prepara tamales para esta temporada de férias usando milho de herança chalqueño do México para o seu masa. Não é uma surpresa muito grande, considerando sua conta ativa no Twitter.
Este ano, ele está fazendo galinha em tamales moles com shmaltz e gordura de pato no masa; carne de porco em chile verde com banha de porco criado responsavelmente nesse masa; e um vegetal com rajas poblano, queijo raclette com manteiga de cultura, e creme fraiche nesse masa.
Salgado é perdoar se for um erro honesto.
“Você geralmente tem uma sensação muito rápida de pessoas que geralmente respeitam a língua e a comida, mas não conhecem melhor e aqueles que estão dizendo isso como uma forma de exotizar e folclorizar algo que não precisa ser exótico ou folclórico”, diz ele.
Ele admite que não é um estudioso de línguas e não estudou todas as regiões do México, mas, na sua opinião, tamale deve ser sempre tamal. Embora ele admita que, à medida que envelheceu, está um pouco mais frio.
“Na minha maturidade, eu tento não me envolver com tantas pessoas como antes. Afinal de contas, não estou interessado em afastar as pessoas. Estou interessado em pessoas apenas respeitando as pessoas e a cultura e comendo tamales.”
Chichen Itza’s tamal horneado.
Mas o que pensa sobre o masa importa se você é um entusiasta da comida mexicana mas não um falante nativo de espanhol? Você provavelmente usará tamale com orgulho porque não fala espanhol, então por que fingir que fala?
“Você sabe que há a maneira certa de pronunciar mozzarella ou croissant, mas se você fizer isso como um falante não nativo você pode soar mais pretensioso ou irritante do que se você simplesmente usar a pronúncia incorreta aceita não nativa”, diz Brett Adams, o fundador da série pop-up Mas o Menos taco em Portland, Oregon.
Então você tem as pessoas que nasceram um “tamale” e cresceram em “tamal”, ou o contrário. Como Melissa Montalvo, uma mexicano-americana de terceira geração que nasceu no Vale do Moreno, criada no Arizona, e agora vive em Guadalajara trabalhando para o Agave Lab, uma incubadora inicial.
“É um processo”, diz ela sobre a Instagram em uma pesquisa que fiz sobre o assunto, na qual 131 pessoas votaram no tamal e apenas 43 seguidores votaram no tamale. “Eu cresci sem falar toneladas de espanhol, então tamal-ee era o que eu sabia! Mas agora estou a adaptar-me ao tamal em Guadalajara, mas ainda uso os dois intercambiavelmente.”
O mesmo com o autor da Taco USA Gustavo Arellano, que evoluiu ao longo dos anos e chegou muito longe de 2011 quando escreveu que a palavra “tamale” era um caso de “mestiçagem” e que não devemos “permitir que o Destino Manifesto reivindique outro ícone da culinária mexicana ala chili”
Um rápido check-in com ele em 2018 revela que Arellano é agora da escola de pensamento “É O MEU MEU DEUS FUDANTE”.
RELACIONADO: The True Story of How National Taco Day Was Invented – Then Appropriated
Tamales Liliana’s tamal de fresa.
“As pessoas tendem a apegar-se à forma como foram ensinadas a dizer palavras em espanhol em casa”, diz Elizabeth Flores, uma editora da Cultura Colectiva, sediada na Cidade do México. Ela é tradutora profissional e já traduziu mais de uma dúzia de livros do inglês para o espanhol e o contrário. Alguns são sobre comida, como este sobre tomates para a Fundación Grupo México.
De acordo com ela, o debate “tamal vs. tamale” tem “uma conexão quase emocional” com as pessoas simplesmente porque se torna um “como minha família fala a língua vs. como é ‘suposto ser’ escrito” tipo de conflito linguístico. Em uma cultura como a do México, onde a família sempre vem antes de qualquer coisa, faz sentido que as pessoas vão com o que se sente familiar e não com o que se espera que elas digam.
Como pelo fato de soar muito parecido com a palavra original Náhuatl para tamales, Flores confirma que é um caso de verdadeira ironia. Sim, tamale soa exatamente como a palavra original, mas está errado em espanhol.
RELATADO: Uma Ode a Oaxacan L.A. ~ Noites de Sexta-feira no Poncho’s Tlayudas
Cosa Nueva’s beef barbacoa tamales.
A única coisa em que todos podem concordar, independentemente da raça, língua ou antecedentes, é continuar a comer toneladas de tamales e apenas usar a forma que for mais confortável para si. A linguagem está sempre evoluindo e ninguém realmente tem controle sobre ela, então não há muito uso em tentar confinar uma coisa tão transitória às regras.
Olvera sente o mesmo. “Acho que não devemos apenas ser tolerantes, mas aceitar a diversidade e deixar que a liberdade governe o mundo.”
Como para mim? Eu ainda sou tamal porque minha esposa mexicana me crucificará se ela alguma vez me ouvir trocar de código para tamale enquanto fala inglês. Mas realmente, tudo isso é inútil porque quem diabos só come um tamal ou tamale de qualquer maneira? Sua forma singular é quase irrelevante.
Este post foi originalmente publicado em dezembro de 2018.
ALSO POR AUTOR:
The Harsh Reality: Why This High Profile Chef Helped Her Employee’s Relative Escape El Salvador
In Defense of the $5 Taco: It’s Time to Embrace Our New Reality
How to Tell You’re Eating a Fake Blue Corn Tortilla: Kernel of Truth Organics Tem uma Missão
Partilhar o taco:
Junte-se a L.A. TACO
Apreciar esta história? Foi paga pelos nossos membros. Você pode apoiar o jornalismo local em Los Angeles tornando-se um membro da L.A. TACO hoje! Junte-se à família Taco e obtenha benefícios super legais dos nossos lugares favoritos de taco, lojas exclusivas, acesso a brindes e muito mais. Você também estará ajudando a apoiar uma fonte de notícias e cultura livre e independente para a cidade de Los Angeles Join L.A. Taco Now.