Tamal oder Tamale? ~ Wie man die Singularform von Tamales richtig ausspricht

Tamal versus Tamale. Das ist der Streit, der immer um diese Jahreszeit im ganzen Land aufkommt, wenn wir uns alle darauf vorbereiten, unseren Körper mit Tamales vollzustopfen – mindestens -. Und es stellt sich heraus, dass die Art und Weise, wie man eine bestimmte Form von Tamales richtig anspricht, viel mehr mit der eigenen Identität, der Nostalgie und der Toleranz gegenüber der Entwicklung der spanischen Sprache zu tun hat.

Ich war schon immer ein Anhänger der Tamal-Schule des Masa-Denkens. Und ich habe mich schuldig gemacht, auf mein hohes Ross zu steigen und Leute zu korrigieren, von denen ich dachte, dass sie es falsch aussprechen, indem sie „tamale“ auf Englisch sagen, als wäre es die Einzahl. Im korrekten Spanisch ist ein Tamal Singular und Tamales sind Plural.

Das war so, bis mich eine Antwort auf einen meiner jährlichen #tamalnottamale-Tweets von der fleißigen investigativen Einwanderungsreporterin Aura Bogado dazu brachte, alles in Frage zu stellen.

Auch ich dachte das früher, aber es ist ein Spanizismus, der fälschlicherweise auferlegt wurde. Das nahuatl-Wort ist tamalli; der Singular tamale ehrt die Wurzel.

– Aura Bogado (@aurabogado) December 11, 2018

Ist es möglich, dass das scheinbar bastardisierte englische Wort für ein einzelnes tamal tatsächlich die ganze Zeit die korrekte Art war, es zu sagen? Wie Bogado anmerkt, hieß es in der Sprache der Azteken die ganze Zeit tamalli – oder „tamalé“.

Tamale, auch wenn es einen erschaudern lässt, ist technisch nicht falsch. Es ist sowohl ein offizieller Eintrag im Oxford-Wörterbuch der englischen Sprache als auch im Associated Press Stylebook, der allmächtigen Bibel, nach der sich Journalisten Buchstabe für Buchstabe richten, als Singular aufgeführt.

Die Begründung ist, dass tamale die englische Übersetzung oder Anglisierung des Wortes tamal ist, und das ist eine einsame Unterscheidung. Die meisten anderen berühmten mexikanischen Gerichte ändern sich nicht, wenn sie die Reise in ein englischsprachiges Land antreten. Ein Taco ist immer noch ein Taco, eine Tostada eine Tostada, eine Sope eine Sope, eine Enchilada ist eine Enchilada und so weiter. All das ändert nichts an der Tatsache, dass viele von uns, die damit aufgewachsen sind und ihre Mamás und Abuelas freundlich um noch einen Tamal gebeten haben, zusammenzucken, wenn sie das hören oder lesen.

VERWEIST: Tamales sind Weihnachten: Hier finden Sie gute Tamales in L.A., um die Saison zu feiern

Tamal de elote von Carniceria Uruapan. Alle Fotos von Cesar Hernandez.

Ich habe Herrn Enrique Olvera, den Chefkoch der modernen mexikanischen Küche, selbst gefragt, in welchem Team er arbeitet und wie er das Gericht in seinen 15 international renommierten Restaurants sowohl in seinen spanischen als auch in seinen englischen Speisekarten präsentiert. (Mit der Eröffnung seines neuen Restaurants in Los Angeles im Jahr 2019 werden es bald 16 sein.)

„Ich bin im Team Tamal“, bestätigte er per E-Mail. „So schreiben wir es auf Spanisch, und tamale klingt einfach komisch.“ Olvera wird sich auch nicht die Mühe machen, Sie zu korrigieren, wenn Sie in seiner Gegenwart tamale sagen. „Vielleicht werde ich, wenn ich älter bin, mürrischer, aber im Moment lassen wir die Leute Tamales sagen, was sie wollen.“

Wenn man jedoch vor dem Chefkoch Carlos Salgado steht, dem mexikanisch-amerikanischen Pionier und James Beard Award-Halbfinalisten von Taco Maria in Costa Mesa, sieht die Sache schon anders aus.

„Ich korrigiere jeden freundlich“, sagt er mir am Telefon, während er Tamales für die Feiertage zubereitet und für die Masa Mais der Sorte Chalqueño aus Mexiko verwendet. Das ist keine allzu große Überraschung, wenn man seinen aktiven Twitter-Account bedenkt.

In diesem Jahr macht er Tamales mit Hühnchen in Maulwurfsform mit Schmalz und Entenfett in der Masa; Tamales mit Schweinefleisch in grünem Chili mit Schmalz von verantwortungsvoll gezüchteten Schweinen in der Masa; und eine Gemüsetamale mit Poblano-Rajas, Raclette-Käse mit kultivierter Butter und Crème fraîche in der Masa.

Salgado verzeiht, wenn es ein ehrlicher Fehler ist.

„Normalerweise bekommt man recht schnell ein Gefühl dafür, ob jemand die Sprache und das Essen respektiert und es nicht besser weiß, oder ob er etwas exotisiert und folklorisiert, das nicht exotisch oder folkloristisch sein muss“, sagt er.

Er gibt zu, dass er kein Sprachwissenschaftler ist und nicht alle Regionen Mexikos studiert hat, aber seiner Meinung nach sollte Tamale immer Tamal sein. Obwohl er zugibt, dass er mit dem Älterwerden ein bisschen ruhiger geworden ist.

„In meinem reifen Alter versuche ich, mich nicht mehr mit so vielen Leuten darüber zu unterhalten wie früher. Es geht mir ja nicht darum, die Leute wegzustoßen. Ich bin daran interessiert, dass die Leute die Menschen und die Kultur respektieren und Tamales essen.“

Chichen Itzas tamal horneado.

Aber was denken Sie über die Masa-Angelegenheit, wenn Sie ein Liebhaber der mexikanischen Küche, aber kein spanischer Muttersprachler sind? Du wirst wahrscheinlich stolz Tamale sagen, weil du kein Spanisch sprichst, warum also so tun, als ob du es könntest?

„Du weißt, dass es die richtige Art und Weise gibt, Mozzarella oder Croissant auszusprechen, aber wenn du das als Nicht-Muttersprachler tust, kannst du prätentiöser oder nerviger klingen, als wenn du einfach die akzeptierte, nicht muttersprachliche, falsche Aussprache verwendest“, sagt Brett Adams, der Gründer der Mas o Menos Taco Pop-up Serie in Portland, Oregon.

Dann gibt es die Leute, die als „Tamale“ geboren wurden und zu „Tamal“ geworden sind, oder umgekehrt. So wie Melissa Montalvo, eine mexikanische Amerikanerin der dritten Generation, die in Moreno Valley geboren wurde, in Arizona aufgewachsen ist und jetzt in Guadalajara lebt und für Agave Lab, einen Startup-Inkubator, arbeitet.

„Es ist ein Prozess“, sagt sie über Instagram in einer Umfrage, die ich zu diesem Thema durchgeführt habe, bei der 131 Personen für tamal und nur 43 Follower für tamale stimmten. „Ich bin damit aufgewachsen, dass ich nicht viel Spanisch spreche, also war tamal-ee das, was ich kannte! Aber jetzt passe ich mich in Guadalajara an tamal an, verwende aber immer noch beides austauschbar.“

Gleiches gilt für den Autor von Taco USA, Gustavo Arellano, der sich im Laufe der Jahre weiterentwickelt hat und einen weiten Weg zurückgelegt hat, seit er 2011 schrieb, dass das Wort „Tamale“ ein Fall von „völliger Vermischung“ sei und dass wir „nicht zulassen sollten, dass Manifest Destiny eine weitere mexikanische kulinarische Ikone ala Chili für sich beansprucht.“

Ein kurzes Gespräch mit ihm im Jahr 2018 zeigt, dass Arellano jetzt der Schule des Masa-Gedankens angehört: „IT’S BOTH, MY FUCKING GOD“.

VERWANDT: The True Story of How National Taco Day Was Invented – Then Appropriated

Tamales Liliana’s tamal de fresa.

„Die Menschen neigen dazu, sich an die Art und Weise zu gewöhnen, wie man ihnen zu Hause beigebracht hat, Wörter in español auszusprechen“, sagt Elizabeth Flores, eine Redakteurin bei Cultura Colectiva mit Sitz in Mexiko-Stadt. Sie ist professionelle Übersetzerin und hat mehr als ein Dutzend Bücher vom Englischen ins Spanische und umgekehrt übersetzt. In einigen geht es um Lebensmittel, wie in diesem Buch über Tomaten für die Fundación Grupo México.

Ihr zufolge hat die Debatte „Tamal vs. Tamale“ eine „fast emotionale Verbindung“ mit den Menschen, einfach weil sie zu einem Sprachkonflikt wird, bei dem es darum geht, „wie meine Familie die Sprache spricht und wie sie geschrieben werden sollte“. In einer Kultur wie der mexikanischen, in der die Familie immer an erster Stelle steht, ist es nur logisch, dass die Menschen eher das verwenden, was ihnen vertraut ist, als das, was von ihnen erwartet wird.

Was die Tatsache betrifft, dass es sich sehr nach dem ursprünglichen Náhuatl-Wort für Tamales anhört, bestätigt Flores, dass es sich um einen Fall von echter Ironie handelt. Ja, tamale klingt phonetisch genau wie das ursprüngliche Wort, ist aber im Spanischen falsch.

VERWEIST: An Ode to Oaxacan L.A. ~ Friday Nights at Poncho’s Tlayudas

Cosa Nueva’s beef barbacoa tamales.

Das Einzige, worauf sich alle einigen können, unabhängig von Rasse, Sprache oder Hintergrund, ist, weiterhin tonnenweise Tamales zu essen und einfach die Form zu verwenden, die einem am angenehmsten ist. Die Sprache entwickelt sich ständig weiter, und niemand kann sie wirklich kontrollieren. Es hat also keinen Sinn, eine so flüchtige Sache in Regeln zu fassen.

Olvera sieht das genauso. „Ich denke, wir sollten nicht nur tolerant sein, sondern die Vielfalt akzeptieren und die Freiheit die Welt regieren lassen.“

Was mich betrifft? Ich bin immer noch Team Tamal, weil meine mexikanische Frau mich kreuzigen wird, wenn sie mich jemals in Tamale umwandeln hört, während ich Englisch spreche. Aber eigentlich ist das alles sinnlos, denn wer zum Teufel isst schon nur ein Tamal oder Tamale? Die Singularform ist fast irrelevant.

Dieser Beitrag wurde ursprünglich im Dezember 2018 veröffentlicht.

Auch vom Autor:

Die harte Realität: Warum dieser hochkarätige Koch dem Verwandten seines Mitarbeiters half, aus El Salvador zu fliehen

In Defense of the $5 Taco: It’s Time to Embrace Our New Reality

How to Tell You’re Eating a Fake Blue Corn Tortilla: Kernel of Truth Organics hat eine Mission

Teilen Sie den Taco:

Schließen Sie sich L.A. TACO

Gefällt Ihnen diese Geschichte? Sie wurde von unseren Mitgliedern bezahlt. Sie können den Lokaljournalismus in Los Angeles unterstützen, indem Sie noch heute Mitglied bei L.A. TACO werden! Treten Sie der Taco-Familie bei und erhalten Sie supercoole Vergünstigungen von unseren Lieblings-Taco-Lokalen, exklusives Merchandise, Zugang zu Werbegeschenken und mehr. Außerdem unterstützt du eine kostenlose und unabhängige Nachrichten- und Kulturquelle für die Stadt Los Angeles. Werde jetzt Mitglied bei L.A. Taco.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.