Tamal contro tamale. È l’argomento che viene sempre fuori in questo periodo dell’anno in tutto il paese, quando ci prepariamo tutti a mangiare il nostro corpo – almeno – di tamales. E si scopre che la tua posizione sul modo di affrontare correttamente una forma singolare di tamales ha molto più a che fare con la tua identità, nostalgia e tolleranza dell’evoluzione della lingua spagnola.
Sono sempre stato della scuola di pensiero tamal di masa. E sono colpevole di essere salito sul mio cavallo e di aver corretto le persone che pensavo lo stessero pronunciando male dicendo “tamale” in inglese come se fosse singolare. In spagnolo corretto, un tamal è singolare, e i tamales sono plurali.
Questo fino a quando una risposta a uno dei miei tweet annuali #tamalnottamale da parte della diligente reporter investigativa sull’immigrazione Aura Bogado mi ha fatto mettere in discussione tutto.
Anche io pensavo questo, ma è uno spagnolismo che sono stati erroneamente imposti. La parola nahuatl è tamalli; il singolare tamale onora la radice.
– Aura Bogado (@aurabogado) December 11, 2018
È possibile che la parola inglese apparentemente bastardizzata per un singolo tamal sia stata in realtà il modo corretto di dirlo da sempre? Come nota Bogado, nella lingua degli Aztechi, è stato tamalli – o “tamalé” – da sempre.
Tamale, anche se fa rabbrividire, non è tecnicamente sbagliato. È una voce valida nel dizionario della lingua inglese di Oxford, ed è elencato come singolare nell’Associated Press Stylebook, che è la bibbia onnipotente che i giornalisti si sforzano di seguire lettera per lettera.
Il ragionamento è che tamale è la traduzione inglese o anglicizzazione della parola tamal, ed è una distinzione solitaria. La maggior parte degli altri famosi piatti messicani non cambiano quando fanno il viaggio in un paese di lingua inglese. Un taco è ancora un taco, una tostada una tostada, un sope un sope, un’enchilada è un’enchilada, e così via. Tutto questo ancora non cambia il fatto che sentirlo o leggerlo fa rabbrividire molti di noi, che sono cresciuti mangiandoli e chiedendo gentilmente alle nostre mamà e abuelà un tamal in più.
RELATO: I tamales sono il Natale: Ecco dove trovare buoni tamales a Los Angeles per celebrare la stagione
Il tamal de elote della Carniceria Uruapan. Tutte le foto di Cesar Hernandez.
Ho chiesto al signor cucina messicana moderna in persona, lo chef Enrique Olvera, di quale squadra fa parte e come presenta il piatto nei suoi menu in spagnolo e in inglese nei suoi 15 ristoranti di fama internazionale. (Presto saranno 16, con il suo nuovo ristorante a Los Angeles che aprirà nel 2019)
“Sono nel team tamal”, ha confermato via e-mail. “È così che si scrive in spagnolo e tamale suona strano”. Olvera inoltre non si scomoda per correggervi se dite tamale davanti a lui. “Forse quando sarò più grande diventerò più scontroso, ma per ora lascia che la gente chiami tamale come vuole”.
Tuttavia se sei di fronte allo chef Carlos Salgado, il pioniere messicano-americano, semifinalista del James Beard Award di Taco Maria a Costa Mesa – è una storia diversa.
“Correggerò chiunque, gentilmente”, mi dice al telefono mentre prepara i tamales per questa stagione di festa usando il mais chalqueño heirloom dal Messico per la sua masa. Non è una sorpresa, considerando il suo attivo account Twitter.
Quest’anno, sta facendo tamales di pollo in mole con shmaltz e grasso d’anatra nella masa; maiale in chile verde con lardo di maiali allevati responsabilmente in quella masa; e uno di verdure con rajas di poblano, formaggio raclette con burro coltivato e creme fraiche in quella masa.
Salgado è indulgente se è un errore onesto.
“Di solito si fa presto a distinguere tra le persone che rispettano generalmente la lingua e il cibo, ma che non sanno fare di meglio e quelle che lo dicono per esotizzare e folclorare qualcosa che non ha bisogno di essere esotico o folcloristico”, dice.
Ammette di non essere uno studioso di linguistica e di non aver studiato tutte le regioni del Messico, ma secondo lui, tamale dovrebbe essere sempre tamal. Anche se ammette che, invecchiando, si è un po’ raffreddato.
“Nella mia maturità, cerco di non impegnarmi con tante persone come facevo prima. Dopo tutto, non mi interessa allontanare le persone. Mi interessa che la gente rispetti le persone e la cultura e che mangi i tamales.”
Il tamal horneado di Chichen Itza.
Ma cosa pensi della questione della masa se sei un appassionato di cibo messicano ma non sei di madrelingua spagnola? Probabilmente userai tamale con orgoglio perché non parli spagnolo, quindi perché fingere di farlo?
“Sai che c’è il modo giusto di pronunciare la mozzarella o il croissant, ma se lo fai da non madrelingua puoi sembrare più pretenzioso o fastidioso che se usi semplicemente la pronuncia errata accettata dai non madrelingua”, dice Brett Adams, il fondatore della serie Mas o Menos taco pop-up a Portland, Oregon.
Poi ci sono le persone che sono nate “tamale” e sono diventate “tamal”, o il contrario. Come Melissa Montalvo, una messicana-americana di terza generazione che è nata a Moreno Valley, cresciuta in Arizona, e ora vive a Guadalajara e lavora per Agave Lab, un incubatore di startup.
“È un processo”, dice su Instagram in un sondaggio che ho condotto sulla questione, in cui 131 persone hanno votato per tamal e solo 43 follower hanno votato per tamale. “Sono cresciuta senza parlare tonnellate di spagnolo, quindi tamal-ee era ciò che sapevo! Ma ora mi sto adattando a tamal a Guadalajara, ma li uso ancora entrambi in modo intercambiabile”.
Lo stesso vale per l’autore di Taco USA Gustavo Arellano, che si è evoluto nel corso degli anni e ha fatto molta strada dal 2011, quando scrisse che la parola “tamale” era un caso di “mongrelizzazione totale” e che non dovremmo “permettere al Destino Manifesto di rivendicare un’altra icona culinaria messicana come il peperoncino”
Un rapido check-in con lui nel 2018 rivela che Arellano è ora della scuola di pensiero masa “È ENTRAMBI, MIO Dio del cazzo”.
CORRELATO: The True Story of How National Taco Day Was Invented – Then Appropriated
Il tamal de fresa di Tamales Liliana.
“Le persone tendono ad affezionarsi al modo in cui è stato insegnato loro a dire le parole in español a casa”, dice Elizabeth Flores, un editore di Cultura Colectiva, con sede a Città del Messico. Lei è una traduttrice professionista e ha tradotto più di una dozzina di libri dall’inglese allo spagnolo e viceversa. Alcuni sono sul cibo, come questo sui pomodori per la Fundación Grupo México.
Secondo lei, il dibattito “tamal vs. tamale” ha “una connessione quasi emotiva” con le persone semplicemente perché diventa un conflitto linguistico del tipo “come la mia famiglia parla la lingua vs. come ‘dovrebbe essere’ scritta”. In una cultura come quella messicana, dove la famiglia viene sempre prima di tutto, ha senso che la gente scelga ciò che le è familiare piuttosto che ciò che ci si aspetta che dica.
Per quanto riguarda il fatto che suona molto simile alla parola originale Náhuatl per tamales, Flores conferma che è un caso di vera ironia. Sì, tamale foneticamente suona esattamente come la parola originale, ma è sbagliato in spagnolo.
RELATO: An Ode to Oaxacan L.A. ~ Friday Nights at Poncho’s Tlayudas
Cosa Nueva’s beef barbacoa tamales.
L’unica cosa su cui tutti possono essere d’accordo, indipendentemente dalla razza, dalla lingua o dal background, è continuare a mangiare tonnellate di tamales e usare solo la forma che è più comoda per te. La lingua è sempre in evoluzione e nessuno ha davvero alcun controllo su di essa, quindi non c’è molta utilità nel cercare di confinare una cosa così transitoria in regole.
Olvera la pensa allo stesso modo. “Penso che dovremmo non solo essere tolleranti, ma accettare la diversità e lasciare che sia la libertà a governare il mondo”
Per quanto mi riguarda? Sono ancora una squadra tamal perché mia moglie messicana mi crocifiggerebbe se mi sentisse mai cambiare in tamale mentre parlo in inglese. Ma davvero, tutto questo è inutile perché chi diavolo mangia solo un tamal o un tamale comunque? La sua forma singolare è quasi irrilevante.
Questo post è stato originariamente pubblicato nel dicembre 2018.
ANCHE DALL’AUTORE:
La dura realtà: Perché questo chef di alto profilo ha aiutato il parente della sua dipendente a fuggire da El Salvador
In difesa del taco da 5 dollari: è ora di abbracciare la nostra nuova realtà
Come capire che stai mangiando una finta tortilla di mais blu: Kernel of Truth Organics ha una missione
Condividi il taco:
Unisciti a L.A. TACO
Apprezzate questa storia? È stata pagata dai nostri membri. Puoi sostenere il giornalismo locale a Los Angeles diventando un membro di L.A. TACO oggi stesso! Unisciti alla famiglia Taco e ottieni vantaggi super cool dai nostri locali taco preferiti, merch esclusivo, accesso ai giveaway e molto altro. Aiuterai anche a sostenere una fonte di notizie e cultura libera e indipendente per la città di Los Angeles. Unisciti a L.A. Taco ora.