Plum Blossoms – The Original Japanese Sign Of Spring

Nærmere mit hjem
Jeg bragte dem og plantede dem igen,
Men til ingen nytte;
Alt de gør er at lade mig vente,
Disse skinnende blomster!

Digt af Fujiwara no Kanesuke (877-933), fra Gosenshū-antologien.

Forårets sande blomst: Selvom jeg har skrevet meget om sakuraernes skønhed, er de ikke min japanske yndlingsblomst. Ikke engang i min top fem. Min nummer et har altid været blommeblomsten, eller ume, som den hedder på japansk.

Billedet er taget fra: What Is That Flower On Your Kimono?

Med en blomstringssæson, der starter i begyndelsen af februar i nogle dele af Japan og kan vare til slutningen af marts, anses blommeblomster af historikere for at være den oprindelige blomst, der startede traditionen med hanami (blomsterfremvisningsfester) i Japan. Blommetræer blev oprindeligt indført til Japan fra Kina og blev betragtet som prydtræer, der var beregnet til adelens haver og offentlige rum. Blommeblomster, blommer og træerne selv anses for at kunne afværge ondskab, og derfor finder man dem ofte plantet omkring helligdomme, templer og andre spirituelle områder.

Plomsteblomster er også et almindeligt motiv i kimonoer, obi og japansk stof, som du kan se på billedet ovenfor. De forbindes ofte med en følelse af modenhed, og de er også afbildet i mange kunstværker sammen med den japanske busksanger (“uguisu” på japansk). Hvis du spiller det traditionelle kortspil hanafuda, er kortene for februar faktisk illustreret med ume og uguisu.

JAPAN PHOTO LIBRARY ©JNTO

Ume forblev forårets de rigueur blomst langt ind i Nara-perioden og de tidligste år af Heian-æraen. Men da Heian-perioden var kommet rigtigt i gang, havde kirsebærblomsterne overtaget umes plads, og de blev henvist til en langt mindre vigtig plads inden for kunst og årstidsbestemte aktiviteter som helhed.

Hvordan og hvor man kan nyde Ume

Hvis du rejser i Japan i februar og marts måned, skal du sørge for at holde øje med disse blomster. Blomsteblomsterne findes i farver, der spænder fra en lyserød, der er næsten hvid, til dybt rosa-rødlige røde farver, og de findes i fem- eller flerbladede sorter. Ligesom kirsebærtræet er blommeblomster også blevet selektivt avlet og tilpasset til forskellige former gennem tiden, hvilket har ført til sorter som yae-ume, der har flere kronblade, til shidare-ume eller det grædende blommetræ.

For at hjælpe dig med at se forskel på blomme- og kirsebærblomster kan du tage et kig på Plum, Cherry, and Peach Blossoms – How To Distinguish Between Them (Blomme-, kirsebær- og ferskenblomster – hvordan man skelner mellem dem). Den nemmeste måde, jeg finder at skelne dem fra hinanden på, er dog at lugte til dem. Blommeblomster har en stærk, sød duft, der holder sig lige tilpas længe i luften.

Hvis du er interesseret i at have en “rigtig” hanami, så kan jeg anbefale at aflægge et besøg i Koishikawa Korakuen, en offentlig park med fantastiske årstidsblomster og masser af blommetræer at se på. Selv om vejret er lidt køligt til at sidde udenfor og nyde blomsterne i lang tid, kan du få et hint af, hvordan sådan en begivenhed må have været her.

Og hvis du gerne vil se en fantastisk plumeblomstfestival, så besøg endelig Yushima Tenjin Shrine, som har en årlig Ume Matsuri. Denne begivenhed finder sted fra den 8. februar til den 8. marts i år (2017). Sugawara no Michizane, en lærd, digter og politiker, der levede i Heian-æraen, var usædvanlig glad for blommeblomster.

Ifølge en legende siges det, at da Michizane blev fjernet fra sin høje lærde stilling ved det kejserlige hof og udnævnt til en mindre officiel post i Dazaifu-regionen i Kyushu, fløj hans yndlingsplommetræ hele vejen til Kyushu for at være i nærheden af Michizane. Efter hans senere eksil og død blev Michizane guddommeliggjort som guden Tenman-Tenjin, hvilket er grunden til, at alle Tenjin- eller Tenmangu-helligdomme i hele Japan er berømte for deres plumeblomstfestivaler. Dazaifu Tenmangu i Fukuoka er et af de prominente helligdomme, der er populære som destinationer for at se ume-blomster.

Sluttelig tanke

En gren af blomme-
blomster var hans soveplads,
Alt helt ødelagt nu;
til kirsebærrene er flyttet
Sangerens sang.

– Forfatter ukendt, del af Sengohyakuban Uta Awase (digtkonkurrence i 1201)

Den smukke karakteristik af ume, samt de fascinerende legender omkring disse blomster, gør dem til et symbol på foråret, som er værd at tjekke ud, hvis du besøger Japan i årets første måneder.

Oplysningerne i denne artikel er baseret på det tidspunkt, hvor den blev skrevet. Bemærk, at der kan være ændringer i varer, tjenester og priser, der er sket, efter at denne artikel blev offentliggjort. Kontakt venligst den eller de faciliteter, der er nævnt i denne artikel, direkte, før du besøger dem.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.