Manliga pronomen – boku vs ore

Vad brukar män i collegeåldern använda mer när de pratar med vänner eller bekanta?
Om du frågar om vad ”män i collegeåldern” ska ”använda mer när de pratar med vänner eller bekanta” är det säkraste definitivt ”boku.”
Men om du frågar vad de tenderar att använda beror det på hans karaktär. Det finns killar som ogillar ”boku” och sedan finns det killar som ogillar ”ore”. Samtidigt kan ”watashi” låta för snobbigt beroende på vem du pratar med, om du är i collegeåldern.
Jag hör både unga och äldre män använda ”boku” så det verkar vara vanligast/neutralt?
Om du pratar om ”collegeåldern” (18 till ungefär 22 år), ja. Om du talar om äldre vuxna är det inte nödvändigtvis så. Men det finns faktiskt människor i 60- eller 80- eller 90-årsåldern som använder ”boku” och enligt min erfarenhet har det inte mycket att göra med hur de känner sig själva. Jag tror att det har mer att göra med vilken typ av människor de har umgåtts med. Till exempel är det vanligt att kontorsarbetare i Tokyo använder ”boku” i en avslappnad situation, oavsett ålder. Du kanske märker det genom att titta på japansk TV.
Hur är det med ”ore”? Används det bara bland killkompisar? Jag vet att ”ore” inte ska användas i formella situationer.
”Ore” används till alla typer av människor i alla typer av situationer, utom i formella situationer, och de flesta män går fram och tillbaka ”boku/ore/watashi”. Det är ungefär som att gå fram och tillbaka ”yes/yeah/uh-huh”.
Och återigen, om du är en man i collegeåldern bör du hålla dig till ”boku” om du inte gör en anställningsintervju. Du kommer att lära dig om skillnaderna mellan boku/ore/watashi när du har mer konversation med japanska män.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.