Privatliv & Cookies
Denna webbplats använder cookies. Genom att fortsätta godkänner du att de används. Läs mer, bland annat om hur du kontrollerar cookies.
1. Fallet med att kalla någon för Nuna:
Om den vanligaste betydelsen av nuna är ”storasyster” kommer en yngre bror i Korea troligen att kalla sin storasyster för ”nuna” i stället för att kalla henne vid sitt riktiga namn. När koreaner kommer någon nära tenderar de dock att kalla den personen för den närmare, familjära titeln, för att visa att de är som en familj. Det är viktigt att du inte blir skrämd om en korean kallar dig för en av dessa titlar, som om du vore familj för dem. De menar inte att du är en del av deras riktiga familj, bara att du är en mycket nära person för dem.
///(Det här popbandet sjunger en sång om Nuna som de är kära i.)
(Titel: Nuna är så söt)
En del koreanska killar tycker inte om att kalla en tjej som de verkligen tycker om för ”nuna”, eftersom det får dem att känna att de inte är något mer för den tjejen än en ung kille. Andra däremot har inget emot att kalla en tjej som de gillar för ”nuna”. När de väl har vant sig vid att kalla henne ”nuna” kan han söka en bror-syster-liknande relation med henne.
Även om du lär dig mycket om denna kulturella skillnad är det bäst om du inte kallar en äldre flicka för ”nuna”, eftersom det bara är acceptabelt att kalla någon för ”nuna” mellan de närmaste vännerna.
2. Fallet med att kalla någon för Oppa:
Om du är en kille och du har en nära koreansk vän, och det är en yngre tjej än du, kommer hon förmodligen så småningom att börja kalla dig ”oppa”. Bland alla dessa titlar är ”oppa” kanske den viktigaste av dem, eftersom den ibland också innebär vissa sexuella betydelser. Trots det betyder ”oppa” oftast ”äldre bror till en flicka.”
Titeln ”oppa” används mest när en flicka vill låta gullig för den person som hon använder den på. Detta beror på att koreanska killar älskar söta tjejer som beter sig som lillasystrar, och kanske vill de att dessa tjejer som har denna söta, charmiga typ ska vara deras flickvänner.
(Tittel: Oppa är dåligt)
Det är av den här anledningen som en del koreanska tjejer kallar närstående äldre personer för ”oppa”. Detta är alltid rätt i alla situationer, även utan avsikt att ses som en charmig tjej och de vill förmedla betydelsen av ”du är som en bror för mig”
Dong-Bang-Shkinki, det mest kända pojkbandet i Korea ,de kallas också ”oppa” av många tonårsflickor
3. Hyung:
Det finns ingen koreansk kille som skulle låta sin yngre bror kalla honom vid namn personligen, för om de gör det verkar det som en utmaning av den äldre broderns auktoritet.
Om åldersskillnaden är liten kallar den yngre killen den äldre killen för ”hyung”, men om åldersskillnaden är stor bör han använda ”hyungnim” (Nim är ett ord för respekt i det koreanska språket, dvs. sunsang betyder lärare, men en elev kallar alltid en lärare för ”sunsangnim” för att visa respekt).
Lilla barn använder uttrycket ”hyung-ah”, men om en vuxen använder det kan det låta väldigt barnsligt.
4. Unnie:
En lillasyster kallar sin storasyster för ”unnie”, precis som en lillebror kallar henne för ”nuna” istället för hennes riktiga namn. En flicka kan också kalla en annan flicka som inte är släkt med henne, men som står henne mycket nära, för ”unnie”.
5. Dongsang
Detta är vad äldre människor kallar sina yngre syskon.
Om du är äldre än någon behöver du inte ens ge dem en titel, du kan bara använda deras riktiga namn när du är säker på att de är yngre än dig. Men man kan också kalla dem dongsang, men det låter inte lika naturligt, såvida man inte presenterar dem för någon som ”det här är min dongsang.”
Detta handlade om hur man använder de komplicerade titlar som används i den koreanska kulturen på grund av begreppet hierarki mellan människor baserat på ålder. Om du någonsin är förvirrad om vilken du ska kalla dem, använd den dock bara inte. Kalla dem vid deras riktiga namn. 😛