Privacidade &Biscoitos
Este site usa cookies. Ao continuar, você concorda com o seu uso. Saiba mais, incluindo como controlar os cookies.
1. O caso de chamar alguém de Nuna:
Porque o significado mais comum de nuna é ‘irmã mais velha’, na Coréia, um irmão mais novo muito provavelmente chamará sua irmã mais velha de ‘nuna’ ao invés de chamá-la pelo seu nome verdadeiro. No entanto, quando os coreanos se aproximam de alguém, eles tendem a chamar essa pessoa pelo estilo mais próximo e familiar do título, para mostrar que são como família. É importante que você não se assuste se um coreano lhe chamar por um desses títulos, como se você fosse da família para eles. Eles não querem dizer que você é parte da família real deles, apenas que você é uma pessoa muito próxima deles.
//(Esta banda pop canta uma música sobre Nuna por quem eles estão apaixonados.)
(Título: Nuna é tão bonita)
Alguns coreanos não gostam de chamar uma garota que eles realmente gostam de ‘nuna’, porque isso os faz sentir que eles não são nada mais para aquela garota do que um jovem rapaz. Outros, no entanto, não se importam de chamar ‘nuna’ a uma garota de que gostam. Uma vez acostumados a chamá-la de ‘nuna’, ele pode procurar uma relação estilo irmão-irmã com ela.
Even se você aprender muito sobre esta diferença cultural, é melhor não chamar uma garota mais velha de ‘nuna’ porque chamar alguém de ‘nuna’ só é aceitável entre os amigos mais próximos.
2. O caso de chamar alguém Oppa:
Se você é um cara, e tem uma amiga coreana próxima, e é uma garota mais jovem do que você, ela provavelmente começará a chamar você de ‘oppa’. Entre todos estes títulos, ‘oppa’ é talvez o mais importante, pois às vezes implica também alguns significados sexuais. Mesmo assim, ‘oppa’ geralmente significa ‘irmão mais velho para uma garota’.’
O título ‘oppa’ é usado principalmente quando uma garota quer parecer bonita para a pessoa em que ela está usando-o. Isto é porque os rapazes coreanos adoram meninas bonitas que agem como irmãs pequenas, e talvez elas queiram que estas meninas que têm este tipo doce e encantador sejam suas namoradas.
(Tittle: Oppa is bad)
É por esta razão que algumas meninas coreanas chamam ‘oppa’ a pessoas mais velhas próximas. Isto é sempre certo em qualquer situação, mesmo sem a intenção de ser vista como uma garota encantadora e elas querem transmitir o significado de ‘você é como um irmão para mim’
Dong-Bang-Shkinki, a boyband mais famosa da Coréia, elas também são chamadas de ‘oppa’ por muitas garotas adolescentes
3. Hyung:
Não há nenhum coreano que deixe seu irmão mais novo chamá-lo pelo nome em pessoa, porque se o fizerem, parece um desafio à autoridade do irmão mais velho.
Se a diferença de idade for pequena, o mais novo chama o mais velho de ‘hyung’, mas se a diferença de idade for grande, ele deve usar ‘hyungnim’ (Nim é uma palavra para respeito na língua coreana, ou seja, sunsang significa professor, mas um estudante sempre chama um professor de ‘sunsangnim’ para mostrar respeito).
As crianças usam o termo ‘hyung-ah’, mas se um adulto o usar, pode soar muito infantil.
4. Unnie:
Uma irmã mais nova chama a irmã mais velha de ‘unnie’, tal como um irmão mais novo a chama de ‘nuna’ em vez do seu nome verdadeiro. Uma menina também pode chamar outra menina que não é parente dela, mas é muito próxima de ‘unnie’ também.
5. Dongsang
É o que os mais velhos chamam aos irmãos mais novos.
Se você é mais velho que alguém, você nem precisa dar um título a eles, você pode usar o nome verdadeiro deles quando tiver certeza de que são mais novos que você. Mas você também pode chamá-los de dongsang, mas isso não soa tão natural, a menos que você esteja apresentando a alguém como ‘este é meu dongsang’.’
Isto foi tudo sobre como usar os títulos complicados usados na cultura coreana devido ao conceito de uma hierarquia entre as pessoas com base na idade. Se você alguma vez estiver confuso sobre qual deles chamá-los, simplesmente não o use. Chame-os pelo seu verdadeiro nome. 😛