Auld Lang Syne

Auld Lang Syne, canção escocesa com palavras atribuídas ao poeta nacional da Escócia, Robert Burns. O compositor não é definitivamente conhecido. Nos países de língua inglesa, o primeiro verso e coro estão agora intimamente associados ao festival de Ano Novo.

Robert Burns

Robert Burns, detalhe de uma pintura a óleo de Alexander Nasmyth; na National Portrait Gallery, Londres.

Cortesia da National Portrait Gallery, Londres

A letra de “Auld Lang Syne” está na língua escocesa. O título, traduzido literalmente para o inglês padrão, é Old Long Desde. As palavras podem ser interpretadas como desde muito tempo atrás ou por causa dos velhos tempos. A letra é sobre velhos amigos tomando uma bebida e relembrando aventuras que eles tiveram há muito tempo. Não há referência específica ao novo ano.

Burns escreveu pela primeira vez “Auld Lang Syne” em 1788, mas o poema só apareceu impresso pouco depois da sua morte em 1796. Foi publicado pela primeira vez no volume cinco do Museu Musical da Escócia James Johnson. Burns, um grande contribuinte da compilação, alegou que as palavras de “Auld Lang Syne” foram retiradas “do canto de um homem velho”. No entanto, a canção tem sido associada a Burns desde então. Como publicado por Johnson, a letra foi ajustada para uma música diferente daquela que mais tarde se tornou familiar.

Poems com palavras semelhantes existiam antes do tempo de Burns. Sir Robert Ayton, que morreu em 1638, escreveu Old Long Syne, um poema que foi publicado pela primeira vez em 1711 e é às vezes citado como a inspiração de Burns. O poeta escocês Allan Ramsay publicou um poema em 1720 que começa com a frase “Should auld acquaintance be forget”, mas é diferente do poema de Burns.

Get a Britannica Premium subscription and gain access to exclusive content. Assine Agora

A melodia também existia antes de Burns escrever as palavras. O compositor inglês William Shield usou uma melodia semelhante em sua ópera cômica Rosina, apresentada pela primeira vez em 1782. Outra versão da mesma música foi publicada em 1792 no volume quatro da compilação de Johnson, mas com palavras totalmente diferentes de “Auld Lang Syne”. Só em 1799 é que as palavras e a música que agora são familiares aparecem juntas, numa compilação de canções escocesas publicada por George Thomson. No século XIX a canção foi reimpressa várias vezes, e eventualmente tornou-se parte do Hogmanay escocês (celebração do Ano Novo). Os celebrantes de Hogmanay tradicionalmente cantam a canção enquanto estão num círculo de mãos dadas.

O líder de banda canadiano Guy Lombardo ajudou a fazer de “Auld Lang Syne” uma tradição de passagem de ano na América do Norte. Sua banda, os canadenses reais, tocou a música na virada do ano novo em uma série de rádios populares (e depois na televisão) que começou em 31 de dezembro de 1929, e continuou por mais de 30 anos.

Muitas variações de palavras podem ser encontradas em ambas as versões de “Auld Lang Syne”, como foram estabelecidas ao longo dos anos. Na verdade, cópias de manuscritos sobreviventes na própria mão de Burns não têm a mesma redação.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.