Top 10 olasz dal

267 megosztás

A csábító tájak, az időtlen építészet, a varázslatos nyelv, a konyha, az emberek… lehetetlen nem szeretni Olaszországot! Kevés ország van a világon, amely vetekedhetne Olaszország kulturális örökségével. Van valami varázslatos ebben a helyben.

Az emberek az olasz zenét gyakran olyan dalokkal hozzák összefüggésbe, mint az “O Sole Mio” vagy a “Funiculì Funiculà” – nápolyi dalok, amelyeket olyan gyakran kérnek a turisták, hogy Velence egyik polgármestere meg is tiltotta a gondolásoknak, hogy ezeket énekeljék. Elég drasztikus intézkedés, de az olasz zenei művészek annyi nagyszerű dalt írtak és rögzítettek, hogy kár, hogy csak néhány kap ekkora figyelmet.

Az olasz dalok között annyi nagyszerű van, hogy egy top 10-es lista nem elég…olyan dalok, mint a La cura, Il cielo in un stanza, La Bambola, Vivo per lei, La donna cannone, Miserere, Piccolo Uomo, Con te partirò és sok más dal is megérdemelnék, hogy szerepeljenek a listán. A legnagyobb olasz dalok top 10-es listára való leszűkítése nagy kihívás volt, de íme néhány a legkedveltebb olasz dalok közül:

Kritériumok: a listán szereplő dalok olasz szerzőktől származnak, olasz nyelven és dialektusban.

Senza Una Donna – Zucchero

Az olasz rockénekes Adelmo Fornaciari, alias Zucchero, a Joe Cockerrel, Eric Claptonnal, Stevie Ray Vaughannal és Miles Davisszel való együttműködés után az egekbe szökött a nemzetközi sztárságig.

1987 volt az az év, amikor Adelmo Fornaciari sztárrá vált. A megjelenésekor hatalmas sikert aratott Blue’s című album volt Zucchero áttörése. Producere Corrado Rustici volt, Olaszország egyik legjobb zenei producere, aki olyan művészekkel dolgozott együtt, mint Whitney Houston, Aretha Franklin, Andrea Bocelli, Elton John és még sokan mások.

A Senza una donna volt a Blue’s slágere, és 1991-ben újra felvették duettként Paul Younggal. A kislemez világszerte sláger lett. Zucchero jellegzetes textúrájú, kavicsos hangszínnel rendelkezik, de a Senza una donna-t nagy líraisággal és gyengédséggel énekli. Bár az olasz változat kevésbé népszerű, a dal igazi szépsége a jelentésében és egyszerűségében rejlik. Rustici gitárszólója annyira érzelmes és megható. Hát nem sok kedves emléket idéz fel ez a dal?

Perdere L’Amore – Massimo Ranieri

Perdere l’amore… a költészet és a zene olyan gyönyörűen párosul, hogy szavakkal nem lehet kifejezni ennek a dalnak a nagyságát! A Giampiero Artegiani és Marcello Marrocchi által írt Perdere l’amore először 1988-ban jelent meg Massimo Ranieri kiadásában. A Perdere l’amore tolmácsolásával 1988-ban megnyerte a San Remói Zenei Fesztivált. Ez a gyönyörű dal valójában Lara Fabian tolmácsolásában népszerűbb. Azért választottam Lara Perdere l’amore élő előadását, mert a szöveg angolul van feliratozva. Ranieri duettje Silvia Mezzanotte-val, aki gyönyörűen tolmácsolja a La Curát is, szintén fantasztikus. A zenekar kísérete kiváló, egyszerre drámai és lendületes. Nézze meg a TopTenz Top 10 olasz dalok lejátszási listáján a YouTube-on.

Quando, Quando, Quando – Tony Renis

Ezt a helyet a listán a 60-as évek egyik legjobb dala, a Quando, Quando, Quando kapta. Az eredeti olasz szöveget Alberto Testa, a zenét Elio Cesari, azaz Tony Renis írta. A Golden Globe-díjas és Oscar-díjra jelölt Tony Renis számos emlékezetes dalt írt és készített olyan előadóknak, mint Diana Ross, Lionel Richie, Julio Iglesias, Nikka Costa, Andrea Bocelli, stb.

A Quando, Quando, Quando-t lefordították angol, spanyol, portugál, német, vietnami nyelvre, és számos zenei feldolgozás tárgyát képezte más zenészek által. Tito Rodríguez, a mambókorszak kiemelkedő Puerto Ricó-i hangszerelője, zeneszerzője és énekese rögzítette a dal igen népszerű mambóváltozatát Cuando, cuando, cuando címmel. A dal legnevezetesebb angol nyelvű feldolgozását Engelbert Humperdinck vette fel Tell Me When címmel.

Tu Vuò Fa’ L’Americano – Renato Carosone

A Tu vuò fa’ l’Americano című dalt 1956-ban Renato Carosone írta Nicola Salernóval közösen, és máig az egyik legismertebb olasz dal. A Tu vuò fa’ l’Americano-t általában az olasz bevándorlók amerikai álomra való (hiábavaló) törekvésének szatírájaként tartják számon. Becslések szerint 1890 és 1925 között 4 millió olasz emigrált az Egyesült Államokba.

A Tu vuò fa’ l’Americano szerepelt a Nápolyban kezdődött (Sophia Lorennel és Clark Gable-lel), és Jude Law, Rosario Fiorello és Matt Damon is előadta A tehetséges Ripley úrban. A Puppini Sisters verziója is nagyon érdekes.

Ön Renato Carosone és szextettje koncertjét látja. A szextett tagjai: Renato Carosone – zongora, Raf Montrasio – gitár/mandolin, Gennaro Di Giacomo – dobok, Pieo Giordetti – nagybőgő, Tonino Grottole – szaxofon? és klarinét, John Tozzi Rambaldi – szaxofon és okarina.

6. Al Di Là – Emilio Pericoli

Az Egyesült Államokban Emilio Pericoli az az előadó, akit leginkább az Al di là című, Giulio Rapetti Mogol által írt fenséges dallal hoznak kapcsolatba. Pericoli rögzítette az Al di là feldolgozását, amelyet először Betty Curtis és Luciano Tajoli adott elő 1961-ben a San Remói Zenei Fesztiválon. Luciano Tajoli előadása a San Remó-i fesztiválon hipnotikus volt. Megragadta ennek a gyönyörű dalnak a lényegét, akárcsak Pericoli a Római kalandban.

Emilio Pericoli énekelte az Al di là-t a népszerű 1962-es Római kaland című romantikus drámában, amely a Szerelmeseknek tanulniuk kell címen is ismert. A főszerepekben Suzanne Pleshette és Troy Donahue szerepelt. Kíváncsi vagy, mit jelent az Al di là? Don (Troy Donahue) Prudence-nek (Suzanne Pleshette) válaszol: “Azt jelenti… Elég nehéz elmagyarázni… messze messze, túl a túlvilágon, túl ezen a világon. Ennyire szereti őt ebben a dalban.”

Minuetto – Mia Martini

A Minuetto egy dal, amelyet Franco Califano, más néven Il Maestro és Dario Baldan Bembo írt. A Mia Martini adta ki kislemezként, és a 70-es évek egyik legnagyobb sikerének bizonyult. A Minuetto szövege a korszak egyik népszerű sztereotípiáját örökítette meg: a katasztrofális szerelem mintáját, a nőt, aki többször is rossz férfiba szeret bele. A dal mögött meghúzódó sztereotip koncepció ellenére a dalszöveg olyan gyönyörűen megírt!

A zene úgy indul, mint egy menüett modern és elegáns újraértelmezése, majd a dal második részében lassú és melankolikus balladává alakul át.

Meraviglioso – Domenico Modugno

Domenico Modugnót az olasz cantautori atyjának és Európa egyik legnagyobb művészének tartják. Ő komponálta a Meraviglioso zenéjét, a dalszövegeket pedig Riccardo Pazzaglia írta. A Meraviglioso egy nagyon érzelmes történetet mesél el. Éjszaka van. A halálvágytól eltelve egy férfi egy hídon áll, és a sötét vizet nézi. Hirtelen valaki mögötte, “talán egy járókelőnek öltözött angyal”, elviszi a hídról, és azt mondja:

Meraviglioso (csodálatos)… De hogy nem veszed észre,

Milyen csodálatos a világ (…) Nézz körül,

Az ajándékokat, amiket neked adtak,

Azokat, amiket neked találtak ki, a tengert!

Azt hiszed, hogy nincs miért élned…

Nem tűnik neked semminek a nap?

Az élet, a szerelem…

A nő szeretete, aki csak téged szeret

Meraviglioso… A reggeli fény,

A barát ölelése,

A gyermek arca… Meraviglioso (…)

A történet pozitívan zárul. Az éjszaka véget ér, és a férfi visszanyeri életkedvét. Negramaro rockváltozata a Meraviglioso legújabb feldolgozása.

3. Nel Blu Dipinto Di Blu (Volare) – Domenico Modugno

Nel blu dipinto di blu Modugno jellegzetes dala. A közismert Volare néven ismert dal 1958-ban elnyerte az év dalának járó Grammy-díjat, 1959-ben pedig az év lemezének járó első Grammy-díjat. A Domenico Modugno és Franco Migliacci által írt Nel blu dipinto di blu volt az egyetlen idegen nyelvű kislemez, amely elnyerte ezt az elismerést. A Volare angol szövegét az egyik legkiválóbb szövegíró, Mitchell Parish írta. Lefordították oroszra (cím ismeretlen), spanyolra (En el azul del cielo), franciára (Dans le bleu du ciel bleu), portugálra (Azul pintado de azul) és számos más nyelvre is. Becslések szerint a Nel blu dipinto di blu című dalt legalább százszor feldolgozták, Barry White-tól Luciano Pavarottiig mindenki. Claudio Baglioni, Francis Connie, Dean Martin, Engelbert Humperdinck, Frank Sinatra és Louis Armstrong csak néhány a sok művész közül, akik felvették a Volare-t. Ez a leggyakrabban énekelt olasz nyelvű dal, és talán a legismertebb az O sole mio után.

Canto della terra – Andrea Bocelli

Ezt a lenyűgöző dalt újra és újra meg tudnám hallgatni. A Canto della terra (A Föld dala) Bocelli nagysikerű Sogno című albumának második kislemeze. A dalt Lucio Quarantotto és Francesco Sartori írta. Ez a két hihetetlenül tehetséges művész írta a Con te partirò (Time to Say Goodbye) című dalt is, minden idők egyik legkelendőbb kislemezét.

A Canto della terra, akárcsak a Con te partirò, később Andrea Bocelli és a világ legsikeresebb szopránja, Sarah Brightman duettjeként került felvételre, isteni és erőteljes hangjuk könnyedén keveredik. Andersen idézete: “ahol a szavak nem érnek célba, ott a zene beszél”, megragadja ennek a hátborzongató élő előadásnak a lényegét.

Caruso – Lucio Dalla, Gigi Finizio, Gigi D’Alessio

1986 nyara van. A dalszöveg Lucio Dalla és a legendás olasz tenor, Enrico Caruso elképzelt találkozását írja le a nápolyi Sorrentóban, “a régi teraszon, a sorrentói öböl mellett”, ugyanott, “ahol a tenger ragyog és a szél süvölt”. Egy szívszorító és hihetetlenül intenzív dal, egy igazán fenséges műalkotás elevenedik meg.

A mitico Luciao Dalla által írt és Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Julio Iglesias, Laura Pausini, Mina, Al Bano, Josh Groban és Lara Fabian által feldolgozott Caruso dal a világ legnagyobb zenészeit és énekeseit inspirálta.

Dalla a dalt Enrico Caruso-nak, egy tenornak ajánlotta, akinek nagyon bonyolult és boldogtalan élete volt Olaszországban mind személyes, mind szakmai téren. Giacomo Puccini megkérdezte, amikor Caruso meghallgatásra jelentkezett a La Bohéme című operához: “Ki küldött hozzám? Maga az Isten.” Caruso mégis nagyobb hírnévre tett szert Amerikában, mint Olaszországban. Lucio Dalla finomsága ezt a szempontot hozza fel a dalszövegben. A Caruso című dalban Dalla a tenor utolsó sorrentói napjait romantizálta. A dal története a következő: Lucio Dalla utazása során Sorrento és Capri között lerobbant a hajója, és néhány barátja meghívta, hogy töltse náluk az éjszakát. Ez ugyanaz a szálloda volt, ahol Enrico Caruso meghalt, a Vesuvio Hotel. Lucio Dalla úgy döntött, hogy néhány napot Sorrentóban tölt, hogy többet megtudjon a tenor életéről. A szálloda tulajdonosa szerint a nagyon beteg Caruso az utolsó napjai nagy részét ebben a szállodában töltötte, ahol egy gyönyörű fiatal nőnek adott énekórákat és énekórákat. Talán szerelmes volt belé, ezt senki sem tudja biztosan. Az is bizonytalan, hogy az a nő, akit Lucio Dalla Carusóban leír, a tenor lánya vagy az a fiatal nő, akinek éneket tanított. Mindent egybevetve a Caruso című dal zenei remekmű volt, és az is marad. Ez a dal oly sok szívet, oly sok embert érintett meg szerte a világon.

Más cikkek, amik tetszhetnek

Likeed it? Szánj egy másodpercet és támogasd a Toptenz.net-et a Patreonon!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.