stay young and notice the world
Stay gold, Ponyboy. Maradj arany.
A Robert Frost verséből származik: “Semmi arany nem maradhat”. Gyakran utalhat arra, hogy maradj hű önmagadhoz és a saját karakteredhez.
A szó szerinti jelentés lehet, hogy maradj ott, ahol vagy, bármilyen átvitt értelemben (pl.: kapcsolat, város, állam, ország), amit csak fel tudsz idézni.
“Maradj arany, ponyboy.”
Vö. maradj, arany, ponyboy, igaz
Hűnek lenni önmagadhoz, ártatlan, romlatlan, makulátlan stb.
Nem alkalmazkodni ahhoz, amit a társadalom diktál, hanem bizonyos értelemben a saját dobosod ütemére menetelni
Johnny: “A te aranyad, amikor gyerek vagy. Amikor gyerek vagy, minden új. Mint a hajnal, ahogy a naplementét ásod, Ponyboy, az arany. Maradj így, ez egy jó út.”
-Liz stay gold 🙂
See young, free, innocent, stay gold
Employs a variety of meaningings, all of which gravitate around themes of maintaining self, integrity, and youth. Kiterjedten használják a tiszta élet straight edge doktrínájában, hogy “maradj mentes a drogoktól, alkoholtól és más vétkektől.”
Robert Frost “Semmi arany nem maradhat” című elismert versének utolsó sorából származik.
“Stay–stay gold. Maradj – hű maradj önmagadhoz, barátaidhoz, és soha ne engedd el.”
See stay, gold, straight, edge, robert, frost, nothing, can, clean, integrity, drug, free, golden