Melyik névmást használják inkább a főiskolás korú férfiak, amikor barátokkal vagy ismerősökkel beszélnek?
Ha azt kérdezed, hogy a “főiskolás korú férfiak” mit “használnak inkább, amikor barátokkal vagy ismerősökkel beszélnek”, akkor a legbiztosabb egyértelműen a “boku.”
De ha azt kérdezed, hogy mit szoktak inkább használni, akkor az a jellemétől függ. Vannak olyan pasik, akik nem szeretik a “bokut”, és vannak olyanok, akik nem szeretik az “ércet”. Eközben a “watashi” túl sznobnak hangozhat attól függően, hogy kivel beszélsz, ha főiskolás korú vagy.”
A fiatal és idősebb férfiaktól egyaránt hallom a “boku” használatát, tehát ez tűnik a legelterjedtebb/semlegesebbnek?
Ha “főiskolás korúakról” beszélsz (18-tól nagyjából 22 éves korig), akkor igen. Ha idősebb felnőttekről beszélsz, akkor ez nem feltétlenül így van. De valóban vannak 60-as, 80-as vagy 90-es éveikben járó emberek, akik a “boku”-t használják, és tapasztalatom szerint ennek kevés köze van ahhoz, hogy hogyan érzik magukat. Szerintem inkább ahhoz van köze, hogy milyen emberekkel szocializálódtak. Tokióban például az irodai dolgozók koruktól függetlenül gyakran használják a “boku”-t alkalmi helyzetekben. Ezt észreveheted, ha japán tévét nézel.
Mi a helyzet az “ore”-val? Csak a férfi barátok között használatos? Tudom, hogy az “ore”-t nem szabad hivatalos helyzetekben használni.
Az “ore”-t mindenféle emberre használják mindenféle helyzetben, kivéve a hivatalos helyzeteket, és a legtöbb férfi ide-oda jár “boku/ore/watashi”. Ez olyan, mintha oda-vissza “igen/yeah/uh-huh” lenne.
Mindenesetre, még egyszer mondom, ha főiskolás korú férfi vagy, maradj a “boku”-nál, hacsak nem állásinterjún vagy. A boku/ore/watashi közötti különbségeket meg fogod tanulni, ha többet beszélgetsz japán férfiakkal.