A spanyol zene nagyon király.
Az erős ütemek, a csípőt ringató ritmusok – lehetetlen megtagadni a tested ösztönét, hogy mozogj és groove-olj, amikor egy salsa vagy bachata dal szólal meg.
A spanyol zene pedig nemzetközi jelenség. Valószínűleg hallottál már néhány spanyol slágert, vagy talán teljesen reggaeton-függő vagy.
Talán azóta érdekel a spanyol nyelvű zene, mióta hallottad Ricky Martin “Livin la Vida Loca” című számát.
Hát, hallottad már a teljes dalt spanyolul? Még az angolnál is jobb.
Mint ahogy a lefordított könyvek esetében is gyakran előfordul, egy dal eredeti változata általában jobb, mint a fordítás.
És hadd áruljunk el egy titkot: egy egész világnyi komolyan menő spanyol énekes csinálja a dolgát. Valószínűleg sokukról még nem hallottál – de most éppen a radarod alatt repkednek, és csak arra várnak, hogy felfedezd őket.
De a legjobb dolog bennük?
Mindenféle zenét énekelnek. Nem csak smoochy szerelmes dalok.
És persze spanyolul is tanulhatsz, miközben táncolsz (nem tudjuk garantálni, hogy a tanulás és a tánc egyszerre fog történni. Egyszerre csak egy lépés, emberek!).
Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)
How Spanish Song Lyrics Can Improve Your Fluency Fluency
Eltekintve attól a ténytől, hogy olyan előadókat fedezhetsz fel, akiket eddig nem ismertél, és újra felidézheted azokat, akiket már ismersz és szeretsz, a spanyol dalszövegek fordítása szórakoztató és tanulságos feladat lehet.
Ismered azt az érzést, amikor megnézed az angol nyelvű dalszöveget, és rájössz: “Ó, erről szól a dal!”? Nos, ilyen érzés, amikor megfejted a spanyol dalszövegeket – de ez még jobb, mert a rejtély megfejtéséhez egy kis extra agymunkára volt szükség.
Amellett, hogy rengeteg új szókincset tanulhatsz, azt is láthatod, hogyan használják a dalokban a nyelvtan egy részét, amit már elsajátítottál.
A dalok éneklése, ha már megfejtetted őket, segíthet megszokni a spanyol kiejtést, és a gyors részek éneklése extra kihívást jelent. És ha egyszer véletlenül eljutsz egy olyan karaoke-partira, ahol az összes dal spanyolul szól, előnyben leszel.
Szóval, hogyan tanulsz pontosan a dalszövegekkel?
Nos, azt javasoljuk, hogy az első alkalommal, amikor meghallgatod, nézd meg a videót, és élvezd a zenét anélkül, hogy túl sokat törődnél a szöveggel. Remélhetőleg az első megtekintés után már többé-kevésbé fogalmad lesz arról, miről szól a dal (ha nem, ne ess pánikba!).
A második alkalommal elindíthatod és megállíthatod a dalt, hogy megpróbálj még több szókincset kiszűrni. Próbáld meg kitölteni a hiányosságokat egy olyan weboldal segítségével, mint a Lyrics Training, vagy egyszerűen nézz utána a letra (dalszöveg) szövegének a jó barátoddal, a Google-lal, hogy elkezdhess rájönni, miről is van szó.
A FluentU egy másik fantasztikus lehetőség a spanyol nyelv tanulására dalszövegek segítségével. A “Rolling in the Deep” spanyol nyelvű előadásától kezdve a “Szezám utca” spanyol nyelvű rapjéig vagy a kedvenc Disney-dalok spanyol nyelvű változatáig mindent megtalálsz itt.
A FluentU valós videókat – például zenei videókat, filmtrailereket, híreket és inspiráló beszélgetéseket – vesz alapul, és személyre szabott nyelvtanulási leckékké alakítja őket.
Más oldalak szkriptelt tartalmakat használnak. A FluentU természetes megközelítést alkalmaz, amely segít abban, hogy idővel könnyebben elsajátítsd a spanyol nyelvet és kultúrát. Úgy tanulhatsz spanyolul, ahogyan azt valódi emberek valóban beszélik.
A FluentU a videók témáinak széles választékát kínálja, amint azt itt láthatod:
A FluentU interaktív átiratokkal elérhető közelségbe hozza az anyanyelvi videókat. Bármelyik szóra koppintva azonnal utánanézhet. Minden definícióhoz írásos példák tartoznak, amelyek segítenek megérteni, hogyan használják a szót.
Plusz, ha olyan érdekes szót lát, amelyet nem ismer, hozzáadhatja a szókincslistához.
A Párbeszéd fül alatt megtekintheti a teljes interaktív átiratot, a Szókincs alatt pedig szavakat és kifejezéseket találhat.
A FluentU robusztus tanulási motorjával megtanulhatja bármelyik videó összes szókincsét. Lapozz balra vagy jobbra, hogy további példákat láthass az adott szóra.
A legjobb az egészben, hogy a FluentU nyomon követi a tanult szókincset, és extra gyakorlást biztosít a nehéz szavakkal kapcsolatban. Még arra is emlékeztet, ha eljött az ideje, hogy átismételd a tanultakat. Minden tanuló igazán személyre szabott élményben részesül, még akkor is, ha ugyanazzal a videóval tanul.
Elkezdheti a FluentU használatát a weboldalon a számítógépével vagy táblagépével, vagy még jobb, ha letölti az iOS vagy Android FluentU alkalmazást.
Bármikor kézzel is utánanézhet olyan szavaknak, amelyeket nem ért a dalokban (próbálja ki ezeket az alkalmazásokat, ha nincs jó szótára). De akárhogy is, ez a fontos rész: próbáld meg megjegyezni ezeket a dalszövegeket.
A memória részét úgy érheted el, hogy leírod az összes szöveget, vagy esetleg újra és újra elénekled a dalt, amíg meg nem jegyzed. A második verzió valószínűleg szórakoztatóbb, és a YouTube-on rengeteg olyan dalverzió található, amely tökéletes a karaoke igényeinek kielégítésére. Némelyiknél még a dalszöveg is ki van írva a képernyőre neked.
De hol kezdd el? Annyi dal létezik!
Szerencsédre kiválasztottunk öt nagyszerű, fülbemászó spanyol dalt, amivel elkezdheted.
“Me Gustas Tú” by Manu Chao
Manu Chao vidám dala arról, hogy mi mindent szeret az életben, tökéletes a kezdőknek. Ráadásul nagyon könnyű vele együtt énekelni.
A dal felépítése egyszerű, a versszakok felsorolják mindazt, amit Manu Chao szeret (pl. me gusta viajar). Aztán minden versszakot azzal zár le, hogy azt mondja, hogy szereti azt a személyt, akinek énekel (me gustas tú). A refrén a francia és a spanyol nyelv keveréke (a franciát e poszt céljaira figyelmen kívül hagyjuk, de ha franciát is tanulsz, akkor ez egy dupla nyelvleckét adó dal).
Az első három versszak meglehetősen egyszerű, a dal utal az álmodozásra (me gusta soñar), a motorokra (me gusta la moto) és az esőre (me gusta la lluvia).
Az utolsó versszak tartalmaz néhány trükkösebb szókincset. Nézzük meg:
Me gusta la canela, me gustas tú.
Me gusta el fuego, me gustas tú.
Me gusta menear, me gustas tú.
Me gusta la Coruña, me gustas tú.
Me gusta Malasaña, me gustas tú.
Me gusta la castaña, me gustas tú.
Me gusta Guatemala, me gustas tú.
Hát mi a fene az a canela? Azt ingyen odaadjuk neked. Azt jelenti, hogy fahéj.
És a menear? Az meg mit jelent? A menear azt jelentheti, hogy rázkódni, rázkódni vagy ringatózni. Mi a ringatózásra fogadunk.
Próbáld meg magad kitalálni a dal többi részét. És nem, nem kell büszkének érezned magad, amiért lefordítottad a Guatemala szót. De ha a Google hatalma nélkül rájössz, hol van Malasaña, pluszpontokat kapsz.
Ez a dal jó módja annak, hogy a fejedbe fúrd a gustar ige nyelvtanát. Ha amiről beszélsz, az egyes számban van, akkor a gustar ige is egyes számban van (pl. me gusta el mar – szeretem a tengert). Ha valamiről többes számban beszélsz (pl. aviones), akkor a gustar többes számban áll (me gustan los aviones – szeretem a repülőgépeket).
“Vivir Mi Vida” by Marc Anthony
Az amerikai Marc Anthony teljesen hatalmas Latin-Amerikában, és ez a dal 2013-ban hatalmas sláger volt. Ez egy újabb felemelő dal, amely tökéletes arra, hogy ha már elsajátítottad a szöveget, hangosan énekeld vele együtt.
Hát miről énekel? Nos, a dalt a refrénnel kezdi, amely a dal során végig ismétlődik. Így szól:
Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá
Próbáld meg lefordítani, majd hasonlítsd össze ezzel (nem csalás!)
Nevetni fogok, táncolni fogok
Élem az életem lalala
Nevetni fogok, szórakozni fogok
Élem az életem lalala.
A lalala rész volt a legrosszabb, igaz? Nem gondoltam.
A dal szókincse egyszerű, de hasznos. Már van néhány szó, amit érdemes kiemelni és megjegyezni, mint például a heridas (seb vagy sérülés) és a gotas (csepp, ebben az esetben az esőről beszél).
A nyelvtan is elég egyszerű, így ez a jelen idő gyakorlására is jó.
Amint az imént lefordított refrénnél is láthatjuk, Antonius többször használja az “ir + a + főnévi igenév” szerkezetet a refrénben (például Voy a bailar).
Ha valaha is elakadnál, hogy hogyan képezd ezt az időmértéket, legközelebb egyszerűen gondolj Antonius Márkra és a nevetés, a tánc és általában a szórakozás és az élet tervére. Erről a jövő alakról, valamint a jövőről való beszéd egyéb módjairól bővebben ebben a bejegyzésben olvashatsz.
“Bailando” by Enrique Iglesias
Oh, Enrique. Remélted, hogy ő is fel fog jönni, ugye?
Ha nem, és bosszankodsz a női előadók hiánya miatt ezen a listán, akkor kedvesen átirányítunk a Shakirával való spanyol nyelvtanulásról szóló bejegyzésünkhöz. Igen, a kolumbiai istennő saját posztot kap, csak magának.
Ne feledd, hogy ez a dal különbözik a “Bailamos”-tól, még ha mindkettő a táncról szól is. Ez sokkal kevésbé smúzos és sokkal feldobottabb, a klipben pedig rengeteg ember bailandózik az utcán. Bár Enrique-nek talán egy kicsit sok lett az egész, mivel úgy tűnik, hogy egy alagútba menekült.
A hasznos szókincs, ahogy Enrique-től elvárható, mind a corazónnal kapcsolatos. Arról beszél, hogy a szíve lassan ver (me palpita lento). A palpitar az ige “verni” (mint a szívverés, nem pedig valakit megütni a Scrabble-ben). A testek felfelé (subiendo) és lefelé (bajando) járásáról is énekel, de tudjuk, hogy még mindig a táncról beszél, mivel folyamatosan ismétli a bailando szót, hátha valaki félreérti.
A dal megint csak többnyire jelen időben van, így szép és egyszerű.
“Vivir sin aire” by Maná
A mexikói Maná együttes ebben a dalban kicsit giccsessé válik, hiszen arról énekelnek, hogy szeretnének levegő, víz és szerelem nélkül élni, de ez lehetetlennek tűnik. Mint a klipből valószínűleg kiderül, a dal a kilencvenes évek elején jelent meg.
Az olyan szorongásos érzésekkel kapcsolatos szókincs, mint az ahogar (megfulladni), a sor így szól: me estoy ahogando sin tu amor (Megfulladok a szerelmed nélkül). Próbáld ki, hány olyan sort tudsz még kiszúrni, amelyet egy szívfájdalmaktól szenvedő tizenhárom éves írhatott volna a naplójába.
Maná gyakran használja a cómo quisiera (hogyan szeretném) kifejezést, amely jó példa arra, hogyan használják a feltételes módot a való életben.
“Mambeado” by Onda Vaga
Az Onda Vaga nem rendelkezik olyan szintű nemzetközi hírnévvel, mint az itt felsorolt többi előadó, de hazájukban, Argentínában népszerűek, és nem véletlenül.
A daluk ráadásul kiválóan alkalmas a spanyol nyelv tanulására. Elég egyszerűek ahhoz, hogy le tudd fordítani őket, de tele vannak elég új szókinccsel ahhoz, hogy még mindig kihívás legyen kitalálni őket.
A “Mambeado” tele van hasznos szavakkal. Nézzük meg az egyik versszak egy részét:
Yo no sé por qué a veces me pierdo
Los ojos se me dan vuelta y me muero por dentro
Y me encierro otra vez y no puedo salir
No puedo ver lo lindo de cada momento
Ezt így fordítjuk:
Nem tudom, miért tévedek el néha
A szemem forog a fejemben és meghalok belül
És újra bezárom magam és nem tudok kimenni
Nem látom, milyen szép minden pillanat.
No, ez talán lehangolóan hangzik, de a refrén mindenkit arra invitál, hogy énekelje el a Holdnak, a Napnak és a csillagoknak, így ez a csapat fiú nem is olyan rosszkedvű, mint
mint elsőre hangzik. Ez a dal is egy másik jó dal arra, hogy teli tüdőből énekeljük. Hogy igazán Onda Vaga hangulatba kerüljünk, ezt lehetőleg tábortűz körül énekeljük.
Szóval, most már cantarle a la luna y al sol (énekelj a holdnak és a napnak).
Énekeld a Holdnak, a Napnak, és talán még a spanyol tanárodnak is!
Letöltés:
Töltsd le! Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)
Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy tetszeni fog a FluentU, a legjobb módja a spanyol nyelvtanulásnak valós videókkal.
Tapasztald meg a spanyol elmélyülést online!