stay young and notice the world
Stay gold, Ponyboy. Pysy kultaisena.
Lähtee Robert Frostin runosta ”Mikään kulta ei voi jäädä”. Voi usein viitata siihen, että pysyy uskollisena itselleen ja omalle luonteelleen.
Kirjaimellisempi merkitys voi olla se, että pysyy siellä missä on, missä tahansa kuvaannollisessa merkityksessä (esim. parisuhteessa, kaupungissa, osavaltiossa, maassa), jonka pystyy keksimään.
”Pysy kultaisena, ponipoika.”
Vrt. pysy, kultainen, ponipoika, tosi
Olla uskollinen itselleen, viaton, turmeltumaton, tahraton jne.
Ei mukautua siihen, mitä yhteiskunta sanelee, vaan tavallaan marssia oman rumpalinsa tahtiin
Johnny: ”Sun kulta kun oot lapsi. Kun olet lapsi, kaikki on uutta. Kuin aamunkoitto, miten sä diggailet auringonlaskuja, Ponyboy, se on kultaa. Pidä se sellaisena, se on hyvä tapa olla.”
-Liz stay gold 🙂
Se nuorena, vapaana, viattomana, pysy kullana
Käyttää monenlaisia merkityksiä, jotka kaikki painottuvat teemojen ympärille, jotka liittyvät itsensä säilyttämiseen, eheyteen ja nuoruuteen. Käytetään laajalti Straight Edge -opissa puhtaasta elämästä tarkoittamaan ”pysy vapaana huumeista, alkoholista ja muista paheista.”
Se on peräisin Robert Frostin ylistetyn runon ”Nothing Gold Can Stay” viimeiseltä riviltä.
”Pysy– pysy kultaisena. Pysy–totuudessa itsellesi, ystävillesi, äläkä koskaan päästä irti.”
Se Stay, gold, straight, edge, robert, frost, nothing, can, clean, integrity, drug, free, golden