Tietosuoja & Evästeet
Tämä sivusto käyttää evästeitä. Jatkamalla hyväksyt niiden käytön. Lue lisää, mukaan lukien evästeiden hallitseminen.
Jos tulet aasialaisesta perheestä, olet luultavasti osallistunut kohtuulliseen osuuteen perhekokoontumisista, illallisista, tilaisuuksista jne. Olet luultavasti myös kokenut tällaisen tilanteen ainakin kerran elämässäsi:
Äiti: tervehdi perheenjäseniäsi.
Sinä:
Etkö osaa samaistua? Joko hallitset kiinalaisten sukulaisuussuhdetermien taidon (siinä tapauksessa onneksi olkoon!), tai äidinkielessäsi ei ole samaa (tai yhtä sekavaa) sukulaisuusjärjestelmää kuin kiinassa.
Jos te kuulutte jälkimmäiseen kategoriaan, tässä on asiaa: Sukulaisuussuhdejärjestelmä määrittää, millä nimellä sukulaisia kutsutaan – ajatelkaa sukupuuta, mutta jossa on kaikki sukulaiset, joita henkilöllä voi mahdollisesti olla, ja termit, joilla heihin viitataan. Kiinalainen kieli käyttää erilaista sukulaisuusjärjestelmää kuin englantilainen kieli. Kiinalainen sukulaisuusjärjestelmä luokitellaan kuvailevaksi (tai sudanilaiseksi) sukulaisuusjärjestelmäksi. Tämä tarkoittaa sitä, että jokaiseen sukulaiseen viitataan eri sukulaisuustermillä (pelkästään eri serkkuihin viitataan vähintään kahdeksalla eri termillä).
Tässä on esimerkki: Englanniksi puhutaan isänpuoleisista tädeistä ja äidinpuoleisista tädeistä samalla termillä: täti. Mutta kiinaksi termi isätädille on eri kuin termi äidin tädille. Ota tämä käsite ja sovella sitä kaikkiin muihin sukulaisiisi – täteihin, enoihin, serkkuihin, isovanhempiin ja kaikkiin siltä väliltä. Siinä on paljon termejä!
Olin hiljattain perheillallisella, jolla juhlittiin isänpuoleisen isoisäni syntymäpäivää. Luonnollisesti koko isäni suku oli paikalla. Ja luonnollisesti puhuttelin kaikkia sukulaisiani ”tädiksi” ja ”sedäksi”, kuten olen tehnyt koko 19-vuotisen elämäni ajan.
Rehellisesti sanottuna on aika syvältä, kun en osaa koko osaa omasta kielestäni (ei sillä, että olisin alunperinkään niin hyvä kiinassa). Olen aina kamppaillut kiinalaisten sukulaisteni puhuttelun kanssa. Olen myös vähän kielitieteen nörtti, joten sukulaisuusjärjestelmät kiinnostavat minua aika paljon. Niinpä päätin opetella kiinalaisia sukulaisuussuhteita ja jakaa oppimani teidän kanssanne!
Olen antanut jyutpingin (kantoninkielisen ääntämisen romanisaatio – käytin CantoDictia) kullekin sanalle hakasulkeissa. Tsekkaa myös nämä jyutpingin kirjainten ja äänteiden ääntämisoppaat! Hyvää oppimista!
A Quick Primer
Moniin kiinalaisiin sukulaisuus-termeihin sisältyy sanoja, jotka ilmaisevat erityyppisiä sukulaisuussuhteita (kutsun niitä sukulaisuussuhdemarkkereiksi), erityisesti sukulaisuussuhteita veren ja avioliiton kautta. On tärkeää tuntea nämä sukulaisuussuhteet, koska ne määräävät pitkälti käyttämäsi sukulaisuustermit. Tämä voisi olla hyvä hetki kaivaa esiin sukupuu tai soittaa sukulaiselle, jotta voit seurata, kuka on sukua kenellekin.
Kiinalainen sukulaisuusjärjestelmä paljastaa paljon kiinalaisesta kulttuurista ja kiinalaisista ihmissuhderakenteista. Sosiaaliset suhteet ovat vahvasti juurtuneet kieleen (koska kieli on sosiaalisen kommunikaation perusta), ja sukulaisuusjärjestelmät valaisevat sitä, miten suhtaudumme toisiimme. Kiinalaisessa tämä näkyy erityisesti suhdemerkinnöissä ja numeroiden käytössä sisarusten erottamiseksi toisistaan (koska numerotkin merkitsevät tärkeyttä!).
Sukulaisuussuhteen perustermien tai virallisten termien alle olen sisällyttänyt joitain satunnaisia tai puhuttuja sukulaisuussuhteen termien variantteja parhaan tietämykseni mukaan. Näet ne lueteltuina otsikon ”Satunnaiset/puheelliset variantit” alla.
Lähisuku
Aloitetaan suorista sukulaisista. Tämä osa on melko suoraviivainen – ei mitään hienoja sukulaisuusmerkkejä tässä. Jotkut näistä termeistä esiintyvät myöhemmin myös yhdistelminä muiden sanojen kanssa, joten suosittelen lämpimästi hallitsemaan tämän osion ennen kuin siirryt muuhun!
English | Cantonese |
Mother | 媽媽 Casual/Spoken Variants: 媽咪 老媽子 |
Isä | 爸爸 Casual/Spoken Variants: 爹哋 老豆 |
Older Brother | 哥哥 Casual/Spoken Variant: 大哥 |
大哥 | 姐姐 Casual/Spoken Variant: 家姐 |
Younger Brother | 弟弟 Casual/Spoken Variant: 細老 |
Nuorempi sisar | 妹妹 Casual/Spoken Variant: 細妹 |
Mies | 老公 |
Vaimo | 老婆 |
Poika | 仔 |
Tytär | 女 |
Isovanhemmat ja isovanhemmat.Isovanhemmat
Sukupolvea ylemmäs isovanhempiin, sukulaisuussuhteen termit ovat nyt erilaiset molemmin puolin perhettä (äidin ja isän puolelta). Joissakin näistä termeistä näet sukulaisuusmerkinnän ”外” . ”外” tarkoittaa kirjaimellisesti ”ulkopuolista”, ja se tarkoittaa isänpuoleisen sukulinjan ulkopuolista sukulaisuutta – avioliiton kautta syntynyttä sukulaisuutta.
English | Cantonese |
Paternal Grandmother | 嫲嫲 |
Isoisän isoisä | 爺爺 |
Äidin isoäiti | 外婆 Keskeinen/puhuttu muunnos: 婆婆 |
Äidin isoisä | 外公 Casual/Spoken Variant: 公公 |
Isän isoisän isoisoäiti | 太嫲 |
Isän isoisän isoisän isoisä | 太嫲 |
.isoisä | 太爺 |
äidin iso-isoäiti | 太爺 |
äidin iso-isoäiti | 太爺 |
äidin iso-…isoisoisä | 太公 |
Sedät ja tädit
Tässä kohtaa minulla oli (ja on edelleen) eniten vaikeuksia – tätien ja setien ja heidän puolisoidensa erottaminen toisistaan osoittautuu hankalaksi tehtäväksi. Joskus on vaikeaa jäljittää myös itsensä ja tätien ja setien välisiä suhteita (koska ”kuka sinä oletkaan?” kysyminen ilman, että tilanne muuttuu kiusalliseksi, on suoritus sinänsä). Jos olet todella ymmälläsi tai et saa ajoissa selville, kuka on kuka (et halua antaa innokkaiden tätien odottaa!), tee itsellesi palvelus ja käytä sanoja ”täti” ja ”setä” – ainakin siihen asti, kunnes saat selville oikeat sukulaisuussuhteet. Se on helppo tapa päästä eroon kiusallisesta hiljaisuudesta, kun mietit oikeaa sanaa, tai jännityksestä, joka saattaa seurata väärän termin käytöstä. Se saattaa myös saada tädit ja sedät tuntemaan itsensä nuoremmiksi kuin he todellisuudessa ovat – mitä he (ainakin minun kokemukseni mukaan) varmasti arvostavat!
English | Cantonese | |
Elder Paternal Aunt | 姑媽 | |
Nuorempi isätäti | 姑姐 | |
Iäkkäämpi Isäsetä | 伯父 | |
Nuorempi Isäsetä | 叔叔 | |
Isätädin aviomiehet | 姑丈 | |
Ikäämmän isäsedän vaimo | 伯娘 | |
Nuorempi isäsedän vaimo | 阿嬸 | |
Iäkkäämpi Äidin täti | 姨媽 | |
Nuorempi äidin täti | 阿姨 | |
Äidin tätien aviomiehet | 姨丈 | |
Äidin sedät | 舅父. | |
Äiti-sedän vaimot | 舅母 | |
Vanhemmat isän isoisän isoisä…setä | 伯公 | |
Nuorempi isän isosetä | 叔公 | |
Iäkkäämpi isän isosetä | 叔公 | |
Iäkkäämpi isän isosetä-enon vaimo | 伯婆 | |
Nuorempi isän isoisän isä-enon vaimo | 叔婆 | |
Isän isän isotädit | 姑婆 | |
Isän isän isotädit | ||
.tätien aviomiehet | 姑丈公 | |
äidin isoisoisä-sedät | 舅公 | |
Maternal Great-uncles’ Wives | 舅婆 | |
Maternal Great-uncle-aunts | 姨婆 | |
Maternal Great-aunts’ Husbands | 姨丈公 |
Now here’s a problem: Sanotaan, että isälläsi on kolme vanhempaa sisarta. He kaikki olisivat sinun 姑媽 , mutta miten erotat nämä kolme toisistaan? Miten viittaat yhteen, viittaamatta kaikkiin?
Näissä tilanteissa kutsuisit vanhinta 姑媽:täsi 大姑媽:ksi (jossa 大 tarkoittaa ”suurta”) ja muita 二姑媽:ksi ja 三姑媽 ikäjärjestyksessä (tässä pikakurssi kiinalaisista numeroista). Tässä tapauksessa 二姑媽 olisi siis keskimmäinen vanhempi isätätisi, ja 三姑媽 olisi nuorin vanhempi isätätisi. Voisit myös kutsua nuorinta vanhempaa isätättiäsi 小姑媽:ksi (jossa 小 tarkoittaa ”pientä”) käyttämällä 小:tä numeron sijasta. Näitä lisäyksiä (大, 小 ja numerot) voidaan käyttää ennen mitä tahansa sukulaisuustermiä erottamaan sisarukset toisistaan (riippumatta siitä, ovatko he sinun vai eivät) sukupuussasi.
Serkut ja heidän puolisonsa
Useimmat serkkutermit ovat lyhennettyjä sisarustermeitä (姐 , 妹 , 哥 , 弟 ), joiden eteen on lisätty jompikumpi kahdesta sukulaisuussuhdemerkistä – 堂 tai 表. Tässä sisarustermit ilmaisevat iän ja sukupuolen (姐 on vanhempi nainen, 妹 on nuorempi nainen, 哥 on vanhempi mies ja 弟 on nuorempi mies). Suhdemerkintä 堂 ilmaisee sukulaisuussuhdetta, kun taas suhdemerkintä 表 ilmaisee aviosuhdetta.
English | Cantonese | |||
Maternal Elder Female Cousin | 表姐 | |||
Maternal Elder Male Cousin | 表妹 | |||
Äidin nuorempi naisserkku | 表哥 | |||
Äidin nuorempi miespuolinen serkku | 表弟 | |||
Isän veli | . Tytär (sinua vanhempi) | 堂姐 | ||
Isän veljen tytär (sinua nuorempi) | 堂妹 | |||
Isän veljen poika (sinua nuorempi) | ||||
Isän veljen poika (sinua vanhempaa) | 堂哥 | |||
Isän veljen poika (nuorempi kuin sinä) | 堂弟 | |||
Isän sisaren tytär (vanhempi kuin sinä) | 表弟 | |||
表弟 * | ||||
Isän sisaren tytär (sinua nuorempi) | 表妹 * | |||
Isän sisaren poika (sinua vanhempi) | 表哥 * | |||
Isän sisaren poika (nuorempi kuin sinä) | 表弟 * | |||
哥:n vaimo | 表嫂 | |||
表弟:n puoliso | 表嫂 | |||
表弟:n aviomies | 表弟:n aviomies | 表嫂:n vaimo | 表弟:n vaimo | 表弟婦 |
妹:n mies | 表妹夫 | |||
堂哥:n vaimo | 堂嫂 | |||
堂姐:n vaimo | 堂姐:n… Aviomies | 堂姐夫 | ||
堂弟:n vaimo | 堂弟婦 | |||
堂弟弟婦 | ||||
堂弟弟:n aviomies | 夫 | 堂妹夫 |
*Note: Isäsi lähisiskojen lapset ovat sinun 表姐 , 表妹 , 表哥 ja 表弟 , koska isäsi sisarusten lapset luokitellaan isäsi sisarusten aviomiesten verisukulaisuuteen, jolloin he ovat sukua avioliiton kautta.
Serkkujen ja veljenpoikien
Serkkujen ja serkkujen tapaan se, miten viittaat serkkuihin ja veljenpoikiin, riippuu siitä, miten he ovat sukua isällesi.
Englanniksi | Kantoniksi |
Lähimmäisveljen tytär | 姪女 |
Lähimmäisveljen poika | 侄仔 |
Välittömän sisaren tytär | 外甥女 |
Välittömän sisaren poika | 外甥 |
Taas, ”外” tarkoittaa tässä avioliiton kautta syntynyttä suhdetta isänpuoleiseen sukulinjaan. Sinun 外甥女 ja 外甥 kuuluvat lankosi sukulinjaan ja ovat ottaneet lankosi sukunimen, joten he ovat isänpuoleisen sukusi ulkopuolella ja ottavat ”外”. (avioliitto sukulaisuussuhteen perusteella) sukulaisuusmerkki.
lapsenlapsi
Tässä huomaatte sanan ”孫” toistuvan. , joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”jälkeläistä”. Näet myös enemmän sanaa ”外”… , joka on ”avioliitto sukulaisuussuhteen perusteella” -suhdemerkintä.
English | Cantonese |
Son’s Son | 孫仔 |
Son’s Daughter | 孫女. |
Tyttären poika | 外孫 |
Tyttären tytär | 外孫女 |
In-laws
Mitä kutsutaan appivanhemmiksi, riippuu siitä, naitko perheeseen, vai meneekö puolisosi naimisiin perheeseesi. Näet tässä myös suhdemerkin ”外” käytön.
Englantilainen | Kantonilainen |
Miehen isä | 老爺 |
Miehen äiti | 奶奶 |
Vaimon… Isä | 外父 |
Vaimon äiti | 外母 |
Miehen vanhempi veli | 大伯 |
Miehen vanhempi sisar | 姑奶 |
Miehen nuorempi veli | 小叔 |
Miehen nuorempi veli | 小叔 |
Miehen Nuorempi sisar | 姑仔 |
Vaimon vanhempi veli | 大舅 |
Vaimon vanhempi sisar | 大姨 |
Vaimon nuorempi veli | 舅仔 |
Vaimon nuorempi sisar | 姨仔 |
Tytär-mini | 新抱 |
Poika-tytär-vävy | 女婿 |
Pojan pojan vaimo | 孫新抱 |
Tyttären pojan vaimo | 外孫新抱 |
Pojan tyttären aviomies | 孫女婿 |
Tyttären tyttären aviomies | 外孫女婿 |
Onnittelut! Olet nyt oppinut puhuttelemaan sukulaisiasi kantonin kielellä!
Oletko vielä hämmentynyt? Älä lannistu – sukulaisuussuhteen termejä on vaikea oppia ja muistaa (minulla on vieläkin joskus vaikeuksia!). Pikaisen kertauksen saat Off The Great Wallin videolta ja tästä Omniglot-artikkelista, jossa on taulukko kiinalaisista sukulaisuussuhdetermeistä ja niiden muunnelmista eri kiinan murteissa! Jos olet kiinnostunut tutustumaan sukulaisuussuhdetermien teknisempään puoleen, artikkelissa Terms of Address in Cantonese käsitellään sukulaisuussuhdetermien kielitieteellistä puolta, ja artikkelissa The Cultural Connotations and Communicative Functions of Chinese Kinship Terms käsitellään sukulaisuussuhdetermien roolia kulttuurissa, yhteiskunnassa ja viestinnässä.