Miten kutsua sukulaisia kantoniksi

X

Tietosuoja & Evästeet

Tämä sivusto käyttää evästeitä. Jatkamalla hyväksyt niiden käytön. Lue lisää, mukaan lukien evästeiden hallitseminen.

Got It!

Mainokset

Jos tulet aasialaisesta perheestä, olet luultavasti osallistunut kohtuulliseen osuuteen perhekokoontumisista, illallisista, tilaisuuksista jne. Olet luultavasti myös kokenut tällaisen tilanteen ainakin kerran elämässäsi:

Äiti: tervehdi perheenjäseniäsi.

Sinä:

via Giphy

Etkö osaa samaistua? Joko hallitset kiinalaisten sukulaisuussuhdetermien taidon (siinä tapauksessa onneksi olkoon!), tai äidinkielessäsi ei ole samaa (tai yhtä sekavaa) sukulaisuusjärjestelmää kuin kiinassa.

Jos te kuulutte jälkimmäiseen kategoriaan, tässä on asiaa: Sukulaisuussuhdejärjestelmä määrittää, millä nimellä sukulaisia kutsutaan – ajatelkaa sukupuuta, mutta jossa on kaikki sukulaiset, joita henkilöllä voi mahdollisesti olla, ja termit, joilla heihin viitataan. Kiinalainen kieli käyttää erilaista sukulaisuusjärjestelmää kuin englantilainen kieli. Kiinalainen sukulaisuusjärjestelmä luokitellaan kuvailevaksi (tai sudanilaiseksi) sukulaisuusjärjestelmäksi. Tämä tarkoittaa sitä, että jokaiseen sukulaiseen viitataan eri sukulaisuustermillä (pelkästään eri serkkuihin viitataan vähintään kahdeksalla eri termillä).

Kiinalainen sukulaisuussuhdejärjestelmä (muodot edustavat sukupuolta; jokaiselle sukulaiselle annetaan yksilöllinen nimi – jota edustavat yksilöllisesti värilliset muodot; samanvärisen muodon toistumattomuus tarkoittaa, että sukulaisuustermiä ei toisteta)
Englantilainen sukulaisuussuhdejärjestelmä (muodot edustavat sukupuolta; sukulaisten nimet ovat päällekkäisiä – niitä edustavat samankaltaisesti värilliset muodot; samanvärisen muodon toistuminen osoittaa käytetyn sukulaisuustermin toistumista)

Tässä on esimerkki: Englanniksi puhutaan isänpuoleisista tädeistä ja äidinpuoleisista tädeistä samalla termillä: täti. Mutta kiinaksi termi isätädille on eri kuin termi äidin tädille. Ota tämä käsite ja sovella sitä kaikkiin muihin sukulaisiisi – täteihin, enoihin, serkkuihin, isovanhempiin ja kaikkiin siltä väliltä. Siinä on paljon termejä!

Olin hiljattain perheillallisella, jolla juhlittiin isänpuoleisen isoisäni syntymäpäivää. Luonnollisesti koko isäni suku oli paikalla. Ja luonnollisesti puhuttelin kaikkia sukulaisiani ”tädiksi” ja ”sedäksi”, kuten olen tehnyt koko 19-vuotisen elämäni ajan.

Rehellisesti sanottuna on aika syvältä, kun en osaa koko osaa omasta kielestäni (ei sillä, että olisin alunperinkään niin hyvä kiinassa). Olen aina kamppaillut kiinalaisten sukulaisteni puhuttelun kanssa. Olen myös vähän kielitieteen nörtti, joten sukulaisuusjärjestelmät kiinnostavat minua aika paljon. Niinpä päätin opetella kiinalaisia sukulaisuussuhteita ja jakaa oppimani teidän kanssanne!

Olen antanut jyutpingin (kantoninkielisen ääntämisen romanisaatio – käytin CantoDictia) kullekin sanalle hakasulkeissa. Tsekkaa myös nämä jyutpingin kirjainten ja äänteiden ääntämisoppaat! Hyvää oppimista!

A Quick Primer

Moniin kiinalaisiin sukulaisuus-termeihin sisältyy sanoja, jotka ilmaisevat erityyppisiä sukulaisuussuhteita (kutsun niitä sukulaisuussuhdemarkkereiksi), erityisesti sukulaisuussuhteita veren ja avioliiton kautta. On tärkeää tuntea nämä sukulaisuussuhteet, koska ne määräävät pitkälti käyttämäsi sukulaisuustermit. Tämä voisi olla hyvä hetki kaivaa esiin sukupuu tai soittaa sukulaiselle, jotta voit seurata, kuka on sukua kenellekin.

Kiinalainen sukulaisuusjärjestelmä paljastaa paljon kiinalaisesta kulttuurista ja kiinalaisista ihmissuhderakenteista. Sosiaaliset suhteet ovat vahvasti juurtuneet kieleen (koska kieli on sosiaalisen kommunikaation perusta), ja sukulaisuusjärjestelmät valaisevat sitä, miten suhtaudumme toisiimme. Kiinalaisessa tämä näkyy erityisesti suhdemerkinnöissä ja numeroiden käytössä sisarusten erottamiseksi toisistaan (koska numerotkin merkitsevät tärkeyttä!).

Sukulaisuussuhteen perustermien tai virallisten termien alle olen sisällyttänyt joitain satunnaisia tai puhuttuja sukulaisuussuhteen termien variantteja parhaan tietämykseni mukaan. Näet ne lueteltuina otsikon ”Satunnaiset/puheelliset variantit” alla.

Lähisuku

Aloitetaan suorista sukulaisista. Tämä osa on melko suoraviivainen – ei mitään hienoja sukulaisuusmerkkejä tässä. Jotkut näistä termeistä esiintyvät myöhemmin myös yhdistelminä muiden sanojen kanssa, joten suosittelen lämpimästi hallitsemaan tämän osion ennen kuin siirryt muuhun!

English Cantonese
Mother 媽媽
Casual/Spoken Variants:
媽咪
老媽子
Isä 爸爸
Casual/Spoken Variants:
爹哋
老豆
Older Brother 哥哥
Casual/Spoken Variant:
大哥
大哥 姐姐
Casual/Spoken Variant:
家姐
Younger Brother 弟弟
Casual/Spoken Variant:
細老
Nuorempi sisar 妹妹
Casual/Spoken Variant:
細妹
Mies 老公
Vaimo 老婆
Poika
Tytär

Isovanhemmat ja isovanhemmat.Isovanhemmat

Sukupolvea ylemmäs isovanhempiin, sukulaisuussuhteen termit ovat nyt erilaiset molemmin puolin perhettä (äidin ja isän puolelta). Joissakin näistä termeistä näet sukulaisuusmerkinnän ”外” . ”外” tarkoittaa kirjaimellisesti ”ulkopuolista”, ja se tarkoittaa isänpuoleisen sukulinjan ulkopuolista sukulaisuutta – avioliiton kautta syntynyttä sukulaisuutta.

English Cantonese
Paternal Grandmother 嫲嫲
Isoisän isoisä 爺爺
Äidin isoäiti 外婆
Keskeinen/puhuttu muunnos:
婆婆
Äidin isoisä 外公
Casual/Spoken Variant:
公公
Isän isoisän isoisoäiti 太嫲
Isän isoisän isoisän isoisä 太嫲
.isoisä 太爺
äidin iso-isoäiti 太爺
äidin iso-isoäiti 太爺
äidin iso-…isoisoisä 太公

Sedät ja tädit

Tässä kohtaa minulla oli (ja on edelleen) eniten vaikeuksia – tätien ja setien ja heidän puolisoidensa erottaminen toisistaan osoittautuu hankalaksi tehtäväksi. Joskus on vaikeaa jäljittää myös itsensä ja tätien ja setien välisiä suhteita (koska ”kuka sinä oletkaan?” kysyminen ilman, että tilanne muuttuu kiusalliseksi, on suoritus sinänsä). Jos olet todella ymmälläsi tai et saa ajoissa selville, kuka on kuka (et halua antaa innokkaiden tätien odottaa!), tee itsellesi palvelus ja käytä sanoja ”täti” ja ”setä” – ainakin siihen asti, kunnes saat selville oikeat sukulaisuussuhteet. Se on helppo tapa päästä eroon kiusallisesta hiljaisuudesta, kun mietit oikeaa sanaa, tai jännityksestä, joka saattaa seurata väärän termin käytöstä. Se saattaa myös saada tädit ja sedät tuntemaan itsensä nuoremmiksi kuin he todellisuudessa ovat – mitä he (ainakin minun kokemukseni mukaan) varmasti arvostavat!

English Cantonese
Elder Paternal Aunt 姑媽
Nuorempi isätäti 姑姐
Iäkkäämpi Isäsetä 伯父
Nuorempi Isäsetä 叔叔
Isätädin aviomiehet 姑丈
Ikäämmän isäsedän vaimo 伯娘
Nuorempi isäsedän vaimo 阿嬸
Iäkkäämpi Äidin täti 姨媽
Nuorempi äidin täti 阿姨
Äidin tätien aviomiehet 姨丈
Äidin sedät 舅父.
Äiti-sedän vaimot 舅母
Vanhemmat isän isoisän isoisä…setä 伯公
Nuorempi isän isosetä 叔公
Iäkkäämpi isän isosetä 叔公
Iäkkäämpi isän isosetä-enon vaimo 伯婆
Nuorempi isän isoisän isä-enon vaimo 叔婆
Isän isän isotädit 姑婆
Isän isän isotädit
.tätien aviomiehet 姑丈公
äidin isoisoisä-sedät 舅公
Maternal Great-uncles’ Wives 舅婆
Maternal Great-uncle-aunts 姨婆
Maternal Great-aunts’ Husbands 姨丈公

Now here’s a problem: Sanotaan, että isälläsi on kolme vanhempaa sisarta. He kaikki olisivat sinun 姑媽 , mutta miten erotat nämä kolme toisistaan? Miten viittaat yhteen, viittaamatta kaikkiin?

Näissä tilanteissa kutsuisit vanhinta 姑媽:täsi 大姑媽:ksi (jossa 大 tarkoittaa ”suurta”) ja muita 二姑媽:ksi ja 三姑媽 ikäjärjestyksessä (tässä pikakurssi kiinalaisista numeroista). Tässä tapauksessa 二姑媽 olisi siis keskimmäinen vanhempi isätätisi, ja 三姑媽 olisi nuorin vanhempi isätätisi. Voisit myös kutsua nuorinta vanhempaa isätättiäsi 小姑媽:ksi (jossa 小 tarkoittaa ”pientä”) käyttämällä 小:tä numeron sijasta. Näitä lisäyksiä (大, 小 ja numerot) voidaan käyttää ennen mitä tahansa sukulaisuustermiä erottamaan sisarukset toisistaan (riippumatta siitä, ovatko he sinun vai eivät) sukupuussasi.

Serkut ja heidän puolisonsa

Useimmat serkkutermit ovat lyhennettyjä sisarustermeitä (姐 , 妹 , 哥 , 弟 ), joiden eteen on lisätty jompikumpi kahdesta sukulaisuussuhdemerkistä – 堂 tai 表. Tässä sisarustermit ilmaisevat iän ja sukupuolen (姐 on vanhempi nainen, 妹 on nuorempi nainen, 哥 on vanhempi mies ja 弟 on nuorempi mies). Suhdemerkintä 堂 ilmaisee sukulaisuussuhdetta, kun taas suhdemerkintä 表 ilmaisee aviosuhdetta.

*
English Cantonese
Maternal Elder Female Cousin 表姐
Maternal Elder Male Cousin 表妹
Äidin nuorempi naisserkku 表哥
Äidin nuorempi miespuolinen serkku 表弟
Isän veli . Tytär (sinua vanhempi) 堂姐
Isän veljen tytär (sinua nuorempi) 堂妹
Isän veljen poika (sinua nuorempi)
Isän veljen poika (sinua vanhempaa) 堂哥
Isän veljen poika (nuorempi kuin sinä) 堂弟
Isän sisaren tytär (vanhempi kuin sinä) 表弟
表弟 *
Isän sisaren tytär (sinua nuorempi) 表妹 *
Isän sisaren poika (sinua vanhempi) 表哥 *
Isän sisaren poika (nuorempi kuin sinä) 表弟 *
哥:n vaimo 表嫂
表弟:n puoliso 表嫂
表弟:n aviomies 表弟:n aviomies 表嫂:n vaimo 表弟:n vaimo 表弟婦
妹:n mies 表妹夫
堂哥:n vaimo 堂嫂
堂姐:n vaimo 堂姐:n… Aviomies 堂姐夫
堂弟:n vaimo 堂弟婦
堂弟弟婦
堂弟弟񟇲:n aviomies 堂妹夫

*Note: Isäsi lähisiskojen lapset ovat sinun 表姐 , 表妹 , 表哥 ja 表弟 , koska isäsi sisarusten lapset luokitellaan isäsi sisarusten aviomiesten verisukulaisuuteen, jolloin he ovat sukua avioliiton kautta.

Serkkujen ja veljenpoikien

Serkkujen ja serkkujen tapaan se, miten viittaat serkkuihin ja veljenpoikiin, riippuu siitä, miten he ovat sukua isällesi.

Englanniksi Kantoniksi
Lähimmäisveljen tytär 姪女
Lähimmäisveljen poika 侄仔
Välittömän sisaren tytär 外甥女
Välittömän sisaren poika 外甥

Taas, ”外” tarkoittaa tässä avioliiton kautta syntynyttä suhdetta isänpuoleiseen sukulinjaan. Sinun 外甥女 ja 外甥 kuuluvat lankosi sukulinjaan ja ovat ottaneet lankosi sukunimen, joten he ovat isänpuoleisen sukusi ulkopuolella ja ottavat ”外”. (avioliitto sukulaisuussuhteen perusteella) sukulaisuusmerkki.

lapsenlapsi

Tässä huomaatte sanan ”孫” toistuvan. , joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”jälkeläistä”. Näet myös enemmän sanaa ”外”… , joka on ”avioliitto sukulaisuussuhteen perusteella” -suhdemerkintä.

English Cantonese
Son’s Son 孫仔
Son’s Daughter 孫女.
Tyttären poika 外孫
Tyttären tytär 外孫女

In-laws

Mitä kutsutaan appivanhemmiksi, riippuu siitä, naitko perheeseen, vai meneekö puolisosi naimisiin perheeseesi. Näet tässä myös suhdemerkin ”外” käytön.

Englantilainen Kantonilainen
Miehen isä 老爺
Miehen äiti 奶奶
Vaimon… Isä 外父
Vaimon äiti 外母
Miehen vanhempi veli 大伯
Miehen vanhempi sisar 姑奶
Miehen nuorempi veli 小叔
Miehen nuorempi veli 小叔
Miehen Nuorempi sisar 姑仔
Vaimon vanhempi veli 大舅
Vaimon vanhempi sisar 大姨
Vaimon nuorempi veli 舅仔
Vaimon nuorempi sisar 姨仔
Tytär-mini 新抱
Poika-tytär-vävy 女婿
Pojan pojan vaimo 孫新抱
Tyttären pojan vaimo 外孫新抱
Pojan tyttären aviomies 孫女婿
Tyttären tyttären aviomies 外孫女婿

Onnittelut! Olet nyt oppinut puhuttelemaan sukulaisiasi kantonin kielellä!

Oletko vielä hämmentynyt? Älä lannistu – sukulaisuussuhteen termejä on vaikea oppia ja muistaa (minulla on vieläkin joskus vaikeuksia!). Pikaisen kertauksen saat Off The Great Wallin videolta ja tästä Omniglot-artikkelista, jossa on taulukko kiinalaisista sukulaisuussuhdetermeistä ja niiden muunnelmista eri kiinan murteissa! Jos olet kiinnostunut tutustumaan sukulaisuussuhdetermien teknisempään puoleen, artikkelissa Terms of Address in Cantonese käsitellään sukulaisuussuhdetermien kielitieteellistä puolta, ja artikkelissa The Cultural Connotations and Communicative Functions of Chinese Kinship Terms käsitellään sukulaisuussuhdetermien roolia kulttuurissa, yhteiskunnassa ja viestinnässä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.