Kahon japanilainen kulma: Dozo vs. Domo

CONTRIBUTED BY KAHO

Kahon japanilainen kulma: Dozo vs. Domo

Dozo on erittäin hyödyllinen sana. Se tarkoittaa ”ole hyvä” tai ”anna mennä”. Miten voimme käyttää tätä sanaa?

Olet ruokapaikassa ystävien kanssa. Siellä on tungosta ja pöydässäsi on yksi tyhjä tuoli. Japanilainen tulee ja kysyy, voisiko hän ottaa tuon tyhjän tuolin. (Todennäköisempää on, että japanilaiset olisivat liian ujoja kysyäkseen, mutta eihän sitä koskaan tiedä). Voit sanoa ”dozo”, ”mene vain”.

Kävelit jonoon maksaaksesi ja joku käveli samaan jonoon samaan aikaan. Haluat antaa toisen mennä ensin, voit sanoa ”dozo”.

Lapsesi on leikkipuiston keinussa ja japanilainen lapsi odottaa. Kun lapsesi on valmis, voit sanoa japanilaiselle lapselle ”dozo”, ”ole hyvä”.

Erittäin käytännöllinen ja helppokäyttöinen!

Vastaukseksi voit sanoa ”domo”. Domo arigato tarkoittaa kiitos paljon, mutta ”domo” ei tarkoita kovin paljon. Domo itsessään on rento ”kiitos”.

Maksoit laskun ravintolassa ja sait vaihtorahaa. Voit sanoa kassalla olevalle henkilölle ”domo”, ”kiitos”.

Jos haluat kiittää jotakuta kunnolla, Arigato on kohteliaampi, mutta jos haluat nopeasti kiittää jotakuta jostain pienestä, ”domo” riittää hyvin.

Domo lukemisesta! Ei, pitäisi sanoa ”Arigato!”

Haluatko lukea lisää näitä hyödyllisiä japaninkielisiä viestejä? Tutustu niihin kaikkiin TÄSTÄ.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.