Katso myös
Imperfektin aikamuoto
preteritin aikamuoto
Sekä imperfektin aikamuoto että preteritin aikamuoto ovat molemmat tapoja puhua menneisyydessä tapahtuneesta toiminnasta. Sen oppiminen, milloin käytetään kumpaakin, on yksi turhauttavimmista asioista, joita espanjanopiskelijan on tehtävä, koska me emme vain ajattele samalla tavalla kuin englannissa. Meillä on vain yksi menneen ajan taivutusmuoto, ja se kertoo meille vain yhden asian – toiminta tapahtui menneisyydessä. Mieti tätä lausetta:
Kävin kalassa.
Missä ajassa tämä toiminta tapahtui? Kalastus tapahtui selvästi menneisyydessä. Emme kuitenkaan tiedä tilanteesta mitään sen enempää, emmehän? Esimerkiksi: tapahtuiko kalastus kerran vai monta kertaa?
Voidaksemme välittää lukijalle tai kuulijalle tärkeitä tietoja, kuten milloin tai kuinka usein tämä tapahtuma tapahtui, meidän on lisättävä lisätietoa:
Kävin eilen kalassa.
Kävin kalassa joka aamu.
Ensimmäisessä lauseessa tiedämme, että kalastus tapahtui kerran. Toisessa tiedämme, että se tapahtui toistuvasti.
Päätös käyttää joko preteritiä tai imperfektiä kiteytyy suurimmaksi osaksi yllä olevien kahden esimerkkilauseen eroon. Espanjan kielessä tieto siitä, tapahtuiko tapahtuma kerran vai jatkuiko se jonkin aikaa, on ”sisäänrakennettu” valitsemaasi konjugaatioon.
Aloitetaan imperfektistä …
- Milloin käytetään imperfektin aikamuotoa
- Kertautuneet, tavanomaiset, tavanomaiset teot
- Taustatietoa
- Ajat ja iät
- Jatkuvat toimet
- Imperfektin kääntäminen
- Milloin preteritiä käytetään
- Kertaluonteiset, päättyneet teot
- Mitä jos?
- Imperfekti vs. preetoriitti
- Merkityserot
- Imperfekti ja imperfekti yhdessä
- Era, Fue, Estaba, Estuvo? Miten sanon ”oli” espanjaksi?
- Visuaalisille oppijoille
- Imperfekti vs. preteriti: A Final Note
Milloin käytetään imperfektin aikamuotoa
Huomautus: Tällä oppitunnilla imperfektin konjugaatiot merkitään näin: imperfektin konjugaatio
Kertautuneet, tavanomaiset, tavanomaiset teot
Käytämme imperfektin aikamuotoa pääasiassa puhuessamme menneisyydessä toistuneista, tavanomaisista tai tavanomaisista teoista:
Los sábados yo jugaba con mi vecino.
Lauantaisin leikin naapurini kanssa.
Usualmente él llegaba temprano.
Hän saapui yleensä aikaisin.
Mi madre siempre me preparaba desayuno.
Äitini valmisti minulle aina aamiaisen.
Ensimmäisessä esimerkissä käytämme imperfektiä jugaba (eikä preteritiä jugué), koska näemme, että tämä tapahtui toistuvasti, monen lauantaipäivän aikana. Toisessa esimerkissä käytämme imperfektiä llegaba (eikä preteritiä llegó), koska tiedämme asiayhteydestä, että tämä oli tavallista toimintaa. Ja kolmannessa käytämme preparaba (eikä preparó), koska tämä oli tavanomainen toiminta, jota tapahtui usein.
Sanat kuten ”aina”, ”usein”, ”yleensä”, ”ei koskaan”, ”usein”, ”tavallisesti”, ”tavallisesti”, ”tapana” ja ”olisi” antavat meille vihjeen siitä, että meidän pitäisi käyttää imperfektiä.
Taustatietoa
Käytämme imperfektiä kuvaamaan asetelmaa tai antamaan taustatietoa esimerkiksi siitä, millaisia ihmiset, paikat tai olosuhteet olivat johonkin määrittelemättömään aikaan menneisyydessä:
La ciudad era vieja y sucia.
La ciudad era vieja y sucia.
La ciudad era vieja y sucia.
La ciudad era vieja y sucia.
La sirenita se llamaba Ariel y tenía seis hermanas.
Pienen merenneidon nimi oli Ariel, ja hänellä oli kuusi sisarta.
Ajat ja iät
Käytämme imperfektiä myös kertoaksemme ajankohdan ja ihmisten iän menneisyydessä:
Isabel tenía ocho años.
Isabella oli kahdeksan vuotta.
Era la una de la mañana.
Oli yksi aamuyöllä.
Jatkuvat toimet
Katso myös
Imperfekti progressiivinen
Lisäksi käytämme imperfektiä kuvaamaan tekoja, jotka olivat meneillään tai käynnissä jossakin vaiheessa menneisyydessä. Tämä vastaa suunnilleen imperfektin progressiivin käyttöä. Näissä lauseissa sillä, milloin toiminta alkoi tai päättyi, ei ole merkitystä, se vain sattui tapahtumaan juuri sillä hetkellä:
Rosa hacía su tarea a las 9:00.
Rosa teki läksyjään kello 9:00.
Yo dibujaba el lunes por la mañana.
Piirsin maanantaiaamuna.
Imperfektin kääntäminen
Koska englannissa on vain yksi menneen ajan taivutusmuoto, joudumme usein turvautumaan sanojen lisäämiseen saadaksemme tarkan merkityksen perille. Mieti näitä lauseita. Kaikki kolme englanninkielistä lausetta voitaisiin kääntää espanjaksi samalla tavalla, ja mikä tahansa englanninkielisistä lauseista saattaisi olla paras käännös tälle yhdelle espanjankieliselle lauseelle asiayhteydestä riippuen:
Kävin sunnuntaisin kävelyllä. |
↔ |
Yo caminaba los domingos. |
Milloin preteritiä käytetään
Huomautus: Tällä oppitunnilla preteritin konjugaatiot merkitään näin: Preteritin konjugaatio
Kertaluonteiset, päättyneet teot
Jos imperfektiä käytetään ensisijaisesti kuvaamaan tekoja, jotka ovat tapahtuneet yhä uudestaan ja uudestaan, mihin preteritiä käytetään? Olet oikeassa! Puhuttaessa yksittäisistä, päättyneistä teoista, jotka tapahtuivat tiettyinä ajankohtina:
El sábado yo jugué con mi vecino.
Lauantaina leikin naapurini kanssa.
Ayer él llegó temprano.
Eilen hän saapui aikaisin.
Mi madre me preparó desayuno esta mañana.
Äitini valmisti minulle aamupalan tänä aamuna.
Koska näissä esimerkeissä tarkoitetut teot ovat kertaluonteisia tapahtumia, valitsemme preteritin. Ensimmäisessä tapauksessa käytämme preteritiä jugué (eikä jugaba), koska leikki, johon viittaamme, tapahtui vain kerran, lauantaina. Vastaavasti toisessa tapauksessa valitsemme preteritin llegó (eikä llegaba), koska viittaamme yhteen saapumiseen, eiliseen. Ja lopuksi, äiti valmisti aamiaisen kerran, tänä aamuna.
Aikavihjeet, kuten ajan pituus tai tietty vuosi, vuodenaika, kuukausi, päivä tai kellonaika, viittaavat siihen, että meidän pitäisi käyttää preteritiä.
Mitä jos?
Mitä jos meillä on sekä toistuva toiminto että tietty aika? Käytä preteritiä, kun suoritettu toiminta toistetaan tietty määrä kertoja. Esimerkiksi:
Fui al aeropuerto tres veces ayer.
Kävin eilen kolme kertaa lentokentällä.
Entä jos lauseessa ei ole määrättyä aikaväliä, mutta asiayhteys viittaa siihen? Preteritilauseen ei välttämättä tarvitse sisältää aikaviittausta (kuten alla olevassa toisessa lauseessa):
Ayer hice mi tarea. También miré dos películas.
Eilen tein läksyni. Katsoin myös kaksi elokuvaa.
Imperfekti vs. preetoriitti
Merkityserot
Tänään voisi olla hyvä hetki puhua siitä, miksi sitä kutsutaan imperfektiksi. Sillä ei ole mitään tekemistä laadun kanssa, vaan pikemminkin sen ajatuksen kanssa, että toiminta on ”keskeneräistä”; sillä ei ole tiettyä alkua tai loppua. Koska käytämme imperfektiä emmekä liitä näille toimille tiettyä aikaväliä, osoitamme, että emme tiedä, milloin ne alkoivat ja milloin ne päättyivät (tai päättyivätkö ne), tai että sillä ei ole merkitystä. Esimerkiksi:
Marcos se sentía enfermo.
La plaza estaba decorada para la fiesta.
Esmeralda tenía que regresar a casa.
Hacía frío.
”Marcos tunsi olonsa sairaaksi.” (Emme tiedä tarkalleen, milloin hän alkoi voida huonosti tai voiko hän nyt paremmin.) ”Aukio oli koristeltu juhlia varten.” (Kuka tietää kuinka kauan?) ”Esmeraldan piti palata kotiin.” (Emme tiedä, milloin tai menikö hän kotiin.) ”Sää oli kylmä.” ”Sää oli kylmä.” (Milloin tai muuttuiko sää, ei ole tärkeää.)
Toisaalta
Katsotaanpa samoja esimerkkejä, tällä kertaa preteritin konjugaatioilla ja määrämuotoisilla aikamääreillä. Nyt ilmoitamme nimenomaisesti, milloin toiminta alkoi, kesti tai päättyi, ja osoitamme siten, että aikakehys on tärkeä. Tämän vuoksi osoitamme hienovaraisesti, että muutos on tapahtunut:
La semana pasada Marcos se sintió enfermo.
La plaza estuvo decorada por un mes.
Esmeralda tuvo que regresar a casa el martes.
Hizo frío hace dos días.
”Viime viikolla Marcos sairastui.” (Marcos alkoi voida huonosti viime viikolla.) ”Aukio oli koristeltu kuukauden ajan.” (Mutta ei ole enää.) ”Esmeralda joutui palaamaan kotiin tiistaina”. (Ja hän palasi.) ”Sää oli kylmä kaksi päivää sitten.” (Mutta nyt on paljon lämpimämpää.)
Huomautus: Merkityksensä vuoksi jotkin verbit taivutetaan yleensä imperfektissä ja jotkin verbit luonnollisemmin preteritissä. Koska verbi soler tarkoittaa ”yleensä” tai ”olla tapana”, sitä ei voi käyttää preteritissä.
Johtuen painotuseroista preteritin ja imperfektin taivutuksen välillä, joillakin verbeillä on merkittäviä merkityseroja käännettäessä. Toivottavasti näistä vaihteluista on nyt jo jonkin verran tolkkua. Huomaa, miten preteritillä on taipumus merkitä muutosta:
imperfekti: |
preteritillä: |
|
---|---|---|
conocer: |
Conocía a Ana. |
Conocí a Ana. |
poder: |
Podía salir. |
Pude salir. |
no poder: |
No podía terminar. |
No pude terminar. |
querer: |
Quería hablar. |
Quise hablar. |
no querer: |
No quería leer. |
No quise leer. |
saber: |
Sabía la razón. |
Supe la razón. |
tener: |
Tenía guantes. |
Tuve guantes. |
Imperfekti ja imperfekti yhdessä
Vrt. myös
Imperfekti progressiivinen
Ei ole lainkaan harvinaista, että samassa lauseessa on sekä preteritin että imperfektin taivutus. Itse asiassa sitä tapahtuu usein. Imperfektiä (tai imperfektin progressiivia) käytetään selittämään, mitä tapahtui, kun preteritissä tapahtunut toiminta tapahtui:
Los perros dormían cuando Carlos entró.
Koirat nukkuivat, kun Carlos astui sisään.
Cuando llegaron a la carretera el tiempo hacía calor.
Kun he saapuivat moottoritielle, sää oli kuuma.
Yo me caí mientras que estábamos corriendo.
Minä kaaduin, kun juoksimme.
Katso myös
How to Use Ser and Estar
Era, Fue, Estaba, Estuvo? Miten sanon ”oli” espanjaksi?
Kääntää ”oli” espanjaksi on kaksin verroin vaikeaa, koska meidän ei tarvitse vain miettiä, mitä aikamuotoa käytämme, imperfektiä vai preteritiä, vaan meidän on myös valittava, mitä verbiä käytämme, ser vai estar. Kaikki perussäännöt sekä ser/estar että imperfekti/preteriti pitävät edelleen paikkansa; meidän on vain tarkasteltava niitä yhdessä:
imperfekti: |
preteriti: |
|
---|---|---|
estar: |
tilan tai paikan taustatieto, aikarajaus on tuntematon tai merkityksetön |
tilan tai paikan, jolla on selvä aikarajaus, tila ei ole enää totta tai merkityksellinen |
ser: |
taustatieto luonteenomaisesta ominaisuudesta, aikarajaus on tuntematon tai merkityksetön |
luonteenomainen ominaisuus, jolla on tietty aikarajaus, ominaisuus ei ole enää totta tai merkityksellinen |
Joitakin esimerkkejä:
Martín estaba deprimido.
Martín oli masentunut.
(Emme ole varmoja tai sillä ei ole merkitystä, miten Martín voi nyt)
Martín estuvo deprimido.
Martín oli masentunut.
(Tiedämme, ettei Martín ole enää masentunut; hän voi nyt paremmin.)
Sr. Gallegos era un buen maestro.
Herra Gallegos oli hyvä opettaja.
(Emme ole varmoja tai sillä ei ole väliä, oliko hr. Gallegos opettaa yhä.)
Sr. Gallegos fue un buen maestro.
Hra Gallegos oli hyvä opettaja.
(Tiedämme, ettei herra Gallegos enää opeta; hän on jäänyt eläkkeelle tai kuollut.)
Normaalitilanteessa tarvitset todennäköisemmin ser- ja estar-muotojen imperfektimuotoja, joten epäselvissä tapauksissa käytä imperfektiä. Jos puhut jostain, jolla on tietty alku, kesto tai loppu, siirry preterittiin.
Huomautus: Ero era ja fue (ja muiden ser-konjugaatioiden) välillä on hyvin hienovarainen ja liittyy usein enemmän puhujan asenteeseen olosuhteita kohtaan kuin kielioppiin. Era ja fue ovat pitkälti vaihdettavissa keskenään.
Visuaalisille oppijoille
Jos sinulla on vielä vaikeuksia imperfektin ja preteritin kanssa, joskus voi olla eduksi kuvitella aikajana. Oikealla puolella on nykyhetki (jätämme tulevaisuuden toistaiseksi huomiotta). Vasemmalla puolella on menneisyys.
Jos tiedät varmasti, milloin teko tapahtui, sinun pitäisi pystyä paikantamaan aikajanalle (nuolella) täsmälleen, milloin se tapahtui. Esimerkiksi:
Lauantaina hänen ystävänsä meni pesäpallo-otteluun.
Toisaalta, jos tarkan määrittelyn vaikeus on suuri, voit joutua merkitsemään vain epämääräisen ajanjakson (vinoviivalla), jolloin toiminta tapahtui. Esimerkiksi:
Hänen ystävänsä oli hyvä baseball-pelaaja.
Mitä hyötyä tästä on? Aina kun piirtäisit nuolen, sinun pitäisi käyttää preteritiä; aina kun piirtäisit vinoviivan, sinun pitäisi käyttää imperfektiä. Esimerkiksi näin:
El sábado su amigo fue al partido de béisbol.
Su amigo era un buen jugador de béisbol.
Toinen esimerkki:
Esperanza katkaisi käsivartensa ollessaan tyttö.
Tässä lauseessa on kaksi verbiä, jotka kumpikin menevät aikaviivalle: ”mursi kätensä” ja ”oli tyttö”. Toinen verbeistä oli kertaluonteinen tapahtuma, toinen oli tilanne, jolla on epämääräinen aikaväli, joten käytämme sekä nuolta että vinoviivaa.
Siten käännös on:
Esperanza rompió su brazo cuando era niña.
Vielä yksi esimerkki:
Kun Paco oli poika, hän asui Oslossa vuoden.
Lapsuudessa on epämääräinen, epämääräinen aikaväli, joten piirrämme sen vinoviivalla. Mutta mitä teemme sanalle ”asui”? Se ei ole kertaluonteinen tapahtuma, eikä se ole epämääräinen. Se on itse asiassa vaihteluväli; tiedämme, että Paco muutti Osloon ja lähti sieltä vuotta myöhemmin. Koska aikajanalla voi määrittää toiminnan alun ja/tai lopun, sitä kannattaa käsitellä kuten kertaluonteista tapahtumaa.
Siten:
Cuando era niño Paco vivió en Oslo durante un año.
Imperfekti vs. preteriti: A Final Note
Yksi syy siihen, miksi preteritin ja imperfektin oppiminen on niin vaikeaa, on se, että se ei ole tarkkaa tiedettä. Joskus voit vaihtaa aikamuodosta toiseen muuttamatta olennaisesti lauseen merkitystä. Toisinaan taas merkitys muuttuu täysin. Joskus espanjaa lukiessasi et ehkä pysty sanomaan, miksi kirjoittaja on käyttänyt juuri sitä konjugaatiota, jota hän käytti, koska se ei näytä noudattavan mitään sääntöjä. Jatka vain sen kanssa. Kun totut lukemaan espanjaa yhä enemmän ja enemmän, pystyt havaitsemaan hienovaraiset vivahteet, joiden avulla tiedät, miksi verbi on konjugoitu niin kuin se on konjugoitu.