stay young and notice the world
Stay gold, Ponyboy. Stay gold.
Pochodzi z wiersza Roberta Frosta, „Nic złotego nie może zostać”. Często może odnosić się do pozostania wiernym sobie i własnemu charakterowi.
Mniej dosłowne znaczenie może mieć pozostanie tam, gdzie jesteś, w jakimkolwiek figuratywnym znaczeniu (tj. związek, miasto, stan, kraj), które możesz wyczarować.
„Stay gold, Ponyboy.”
Zobacz stay, gold, ponyboy, true
Bycie wiernym sobie, niewinnym, nieskorumpowanym, nieskalanym itp.
Nie dostosowanie się do tego, co dyktuje społeczeństwo, ale w pewnym sensie maszerowanie w rytm własnego bębna
Johnny: „Your gold when your kid. Kiedy jesteś dzieckiem, wszystko jest nowe. Jak świt, sposób w jaki kopiesz zachody słońca, Ponyboy, to jest złoto. Tak trzymaj, to dobry sposób na bycie.”
-Liz stay gold 🙂
See young, free, innocent, stay gold
Employs a variety of meanings, all of which gravitate around themes of maintaining self, integrity, and youth. Używane szeroko w doktrynie czystego życia „straight edge” w znaczeniu „pozostań wolny od narkotyków, alkoholu i innych wad.”
Uzyskane z ostatniej linijki uznanego wiersza Roberta Frosta „Nothing Gold Can Stay”.
„Stay–stay gold. Zostań – wierny sobie, przyjaciołom i nigdy nie odpuszczaj.”
Zobacz: zostać, złoto, straight, edge, robert, frost, nothing, can, clean, integrity, drug, free, golden
.