Istnieje wiele wyrażeń idiomatycznych, które opisują szczęście. Czytaj dalej, aby poznać znaczenie i zastosowanie niektórych z nich.
- On top of the world
Tego wyrażenia używa się do opisania skrajnego szczęścia. Ten idiom jest bardzo popularny i jest tytułem niektórych popularnych piosenek. (Sprawdź piosenki pod tytułem 'Top of the World’ autorstwa the Carpenters i Imagine Dragons).
Nikita była na szczycie świata, kiedy dostała swoje prawo jazdy.
- On cloud nine
Tego wyrażenia używa się również, aby wskazać, że ktoś jest niezwykle szczęśliwy. Uważa się, że 'chmura dziewięć’ pochodzi od rodzaju chmury burzowej, która może wznieść się na wysokość ponad 12 000 metrów nad ziemią.
Byłem na dziewiątej chmurze, kiedy zobaczyłem wyniki!
- W siódmym niebie
To wyrażenie jest podobne do poprzedniego. Odnosi się ono do stanu doskonałego szczęścia. 'Siódme niebo’ jest uważane za najwyższy poziom nieba przez niektóre religie.
Sunil był w siódmym niebie, kiedy usłyszał, że dostał pracę!
- Over the moon
Możesz użyć tego idiomu, kiedy jesteś bardzo zadowolony z czegoś. Uważa się, że wyrażenie to pochodzi z rymowanki dla dzieci 'Hey Diddle Diddle’, w której jest wers 'the cat jump over the moon’.
Jego przyjaciele są wniebowzięci, ponieważ Brazylia jest w rundzie pucharowej.
- Walking on air
Tego wyrażenia używa się do opisania sytuacji, w której jesteś tak szczęśliwy, że czujesz się, jakbyś unosił się w powietrzu.
She’s been walking on air ever since her engagement.
- As happy as a clam
Pełna wersja tego idiomu to 'as happy as a clam at high tide’. Małże są rodzajem skorupiaków i kiedy są otwarte, wyglądają jakby się uśmiechały. Dodatkowo, ponieważ małże są bezpieczne przed drapieżnikami podczas przypływu, można to uznać za czas, kiedy są najbardziej szczęśliwe.
He is always as happy as a clam in the library.
- Like a dog with two tail
Ten zwrot jest używany do opisania kogoś, kto jest całkiem szczęśliwy. Psy zazwyczaj wyrażają swoje szczęście merdając ogonem, więc można by uznać, że pies z dwoma ogonami jest dwa razy bardziej szczęśliwy.
Tony będzie jak pies z dwoma ogonami, kiedy usłyszy, że dostał wizę!
- Having a whale of a time
Ten idiom jest używany do mówienia o ogromnej radości z samego siebie. Ponieważ wieloryb jest największym ssakiem na ziemi, jest on używany w tym wyrażeniu, aby reprezentować dużą ilość radości lub szczęścia.
We had a whale of a time at the office party.
- Grin from ear to ear
Ten idiom opisuje szeroki uśmiech osoby, który pokazuje skrajne szczęście.
Kavitha uśmiechała się od ucha do ucha, gdy wychodziła z sali egzaminacyjnej.
- Tickled pink
To wyrażenie jest używane, gdy jesteś bardzo zadowolony z czegoś. 'Tickled pink’ oznacza osobę, która jest tak zadowolona z czegoś, że promienieje ze szczęścia.
Tania była połaskotana, kiedy zobaczyła prezent, który przysłali jej przyjaciele.
- Music to your ears
Ten idiom jest używany do opisania sytuacji, w której informacja, z którą się zapoznajesz, bardzo cię uszczęśliwia.
Roczna prezentacja zespołu finansowego była muzyką dla uszu dyrektora generalnego.
Istnieje wiele innych idiomów wyrażających szczęście. Poniższe wideo zawiera wyjaśnienie niektórych z tych idiomów.
Aby uzyskać więcej treści takich jak ta, pobierz aplikację Knudge.me już dziś!
Użytkownicy Androida
Użytkownicy iOS
.