Mannelijke voornaamwoorden – boku vs ore

Wat gebruiken mannen op de universiteit vaker als ze met vrienden of kennissen praten?
Als je vraagt naar wat “college age males” zouden moeten “gebruiken als ze met vrienden of kennissen spreken,” is het veiligste zeker “boku.”
Maar als je vraagt wat ze neigen te gebruiken, hangt het af van zijn karakter. Er zijn jongens die niet van “boku” houden en er zijn jongens die niet van “ore” houden. Ondertussen kan “watashi” te snobistisch klinken, afhankelijk van met wie je praat, als je van college-age bent.
Ik hoor zowel jonge als oudere mannen “boku” gebruiken, dus dat lijkt het meest voor te komen/neutraal te zijn?
Als je het hebt over “college-age” (18 tot ruwweg 22 jaar oud), ja. Als je het over oudere volwassenen hebt, is dat niet noodzakelijk zo. Maar er zijn inderdaad mensen van 60 of 80 of 90 die “boku” gebruiken en mijn ervaring is dat het weinig te maken heeft met hoe ze over zichzelf denken. Ik denk dat het meer te maken heeft met met wat voor soort mensen ze omgaan. Bijvoorbeeld, kantoorpersoneel in Tokio gebruikt vaak “boku” in een ongedwongen situatie, ongeacht hun leeftijd. Dat merk je misschien als je naar de Japanse TV kijkt.
Hoe zit het met “ore”? Wordt dat alleen gebruikt onder mannelijke vrienden? Ik weet dat “ore” niet in formele situaties hoort te worden gebruikt.
“Ore” wordt gebruikt voor allerlei mensen in allerlei situaties, behalve in formele situaties, en de meeste mannen gaan heen en weer “boku/ore/watashi.” Het is net zoiets als “ja/ja/uh-huh”.
Hoe dan ook, nogmaals, als je een man van middelbare leeftijd bent, moet je het bij “boku” houden, tenzij je een sollicitatiegesprek hebt. Je zult de verschillen tussen boku/ore/watashi leren kennen als je meer gesprekken voert met Japanse mannen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.