Istanbul était autrefois connue sous le nom de Byzance, une ancienne colonie grecque. Selon la rumeur, le roi Byzas de Mégare « a emmené ses colons ici au 7e siècle avant notre ère pour établir une colonie nommée Byzance », selon le site All About Istanbul.
Un oracle de Delphes avait dit à Byzas « de s’installer en face du ‘pays des aveugles’ et Byzas pensait que les colons précédents du côté asiatique – de Chalcédoine – devaient être ‘aveugles’ pour avoir négligé le superbe emplacement à l’entrée du détroit du Bosphore, seul accès à la mer Noire », suggère All About Istanbul.
L’archéologue et rédacteur en chef du magazine ‘Arkeoloji ve Sanat’ (Archéologie et art), Nezih Basgelen, a compilé et envoyé quelques informations par e-mail à TRT World. Il affirme que le premier nom donné à la péninsule historique sur laquelle Istanbul est construite était Byzantion/Bizantion. Ce nom serait dérivé du nom thrace de Byzas/Vizas. Selon de vieilles rumeurs, la ville a été établie par le roi Bizas (peut-être une variation de Byzas), le fils du demi-dieu Semestras élevé par la Thrace Buzie.
Pour ce qui est du nom Istanbul, il est venu beaucoup plus tard, dit le professeur Yakoob Ahmed du département de théologie de l’Université d’Istanbul, qui y enseigne l’histoire islamique et ottomane.
Après Byzantion, lorsque la ville était sous la domination romaine, elle a été rebaptisée par l’empereur romain Septimus Severus en Augusta Antonina. C’était en l’honneur de son fils. Lorsque le siège de l’empire a été transféré dans la ville en 330 après J.-C., celle-ci a été appelée Secunda Roma (deuxième Rome). Elle a été appelée Nova Roma (nouvelle Rome en latin) à partir du cinquième siècle, et ses citoyens, les Romaios. Le nom, cependant, n’est pas resté.
Bizantion était un nom thrace, tandis que dans les papiers ottomans, les formes arabes et arméniennes étaient aussi Byzantia, Byzandia, Buzantiye, Puzanta, Buzantis. De sources islamiques, on apprend qu’il y en avait d’autres aussi, comme, Rûmiyyetü’l-kübrâ (Grande Rome), Taht-ı Rûm (Siège de Rome), Gulgule-i Rûm (son de Rome) provenant de Nova Roma.
Et puis, bien sûr, il y avait Constantinopolis (latin)/Constantinople (anglais). Le nom était dérivé de l’empereur romain Constantin le Grand, qui fit de la ville la capitale de son empire (306 à 337 ap. J.-C.). C’était un nom commun et il est devenu officiel. Le dérivé de Konstantiniyye était utilisé par les Arabes et les Perses, tandis que les Ottomans l’utilisaient dans la monnaie et la correspondance officielle.
Constantinopolis était le nom prévalent utilisé tout au long des époques romaine et byzantine, et l’Occident l’a utilisé bien plus longtemps que cela, même lorsque la ville était sous la domination ottomane (à partir de 1453 ap. J.-C.).
Familièrement, l’Empire ottoman a utilisé la variante de Konstantiniyye jusqu’à l’établissement de la République de Turquie. Selon l’Encyclopedia Britannica, « jusqu’à ce que la Poste turque change officiellement le nom en 1930 … la ville a continué à porter le nom millénaire de Constantinople. »
« Nous ne sommes pas sûrs de la façon dont a été développé car il a émergé du grec et nous ne sommes pas sûrs de savoir jusqu’où il remonte », dit Ahmed. « Il signifie à la ville, donc si vous voyez le mot Constantinople, il a le mot Stan et Pol en elle comme il a été appelé Constantinopolis. Cela signifie simplement I Sten Pol, c’est-à-dire à l’intérieur de la ville, probablement à l’intérieur des anciens murs de la ville. »
Les habitants de Constantinople faisaient référence à la ville comme I Sten Pol (à l’intérieur de la ville) dès le 10e siècle, comme en témoignent les sources arméniennes et arabes (sans l’initiale I-) et les sources ottomanes, également. Le « I Sten Pol » a fini par se transformer en un seul mot, selon Marek Stachowski et Robert Woodhouse, auteurs de « The Etymology of İstanbul : Making Optimal Use of the Evidence ». En résumé, on peut dire que la manière grecque de désigner Constantinople comme « la ville » s’est transmise à d’autres.
« Lorsque les Ottomans ont conquis Istanbul, ils ont dans l’ensemble conservé les anciens noms grecs tels que le Bosphore, Uskudar et bien sûr Sainte-Sophie », poursuit Ahmed. « Halil Inalcik affirme que Fatih a tenté de populariser le nom d’ISLAMbul et que ce nom a été utilisé, mais qu’il n’a jamais été officialisé ». 805>
« En réalité, les Ottomans étaient à l’aise avec le nom ottomanisé/arabisé de Constantinople qu’ils appelaient Constantiniyye. Ils l’appelaient aussi d’autres noms comme Payitaht et Asitane mais ceux-ci n’ont jamais été utilisés officiellement », explique Ahmed.
Selon un érudit décédé qui s’est entretenu avec la presse locale en 2012, à l’époque ottomane, le nom le plus courant de la ville était la version arabe de Constantinopolis, Konstantiniyye, et qu’elle était également appelée « Dersaadet », la ville du bonheur, et grand couvent de derviches, « Asitane ». Les sultans ottomans ne s’embarrassaient pas de noms – il y avait cependant une exception. « Le sultan Mustafa le troisième utilisait ‘la ville de l’Islam’ Islambol dans ses écrits impériaux. » La racine d' »Istanbul » est « stinpolis » en grec, et signifie une forme de la phrase « à la ville ».
La ville – en référence – est la ville dans les murs de la ville. « A l’époque, on n’appelait jamais les lieux hors des murs de la ville Istanbul. C’est la principale erreur de nos jours. Quand ils disent l’autre côté, ils ne font jamais référence à Kadikoy mais à Galata. Quand ils parlent de passer de l’autre côté, ils veulent dire de Karakoy à Galata, de Galata à Kuledibi. Il n’y a pas encore Taksim, il y a Uskudar. Et il y a des îles des Princes et des villages utilisés de façon saisonnière sur le Bosphore. C’est à dire que le Bosphore n’est pas considéré comme Istanbul. »
« Familièrement, c’est ‘şeher’. Quand quelqu’un dit qu’il va à Istanbul, il veut dire ‘dans l’enceinte de la ville’. Quelqu’un à Kadikoy dit ‘je vais à Istanbul aujourd’hui’ et quelqu’un à Taksim dit ‘je descends à Istanbul aujourd’hui’. Je trouve que c’est une plus grande distinction », disent les universitaires.