Les deux seuls livres de cuisine dont vous aurez jamais besoin. Celui de Hamlyn est placé ainsi pour prouver que Mary a bien contribué à sa rédaction.
Comme beaucoup de Britanniques, je suis actuellement obsédée par The Great British Bake Off. C’est si merveilleusement simple dans la prémisse, et il met en vedette la merveilleuse Mary Berry en tant que juge.
Nous avons beaucoup de livres de cuisine dans la maison, mais vraiment, seuls les deux ci-dessus sont jamais utilisés (surtout depuis que quelqu’un a accidentellement collé le livre BeRo au comptoir avec du sirop doré et l’a ruiné). En fait, certaines des pages les plus utilisées du livre le plus récent (le livre rose) sont maculées de toutes sortes d’ingrédients de cuisine. Et le livre plus ancien ? Tatty au-delà de la croyance, mais jamais volontairement maltraité.
Il est difficile de croire que le livre Hamlyn est sorti dans les années 1970, et j’ai en fait eu une dispute avec ma mère juste l’autre jour pour savoir si oui ou non Mary Berry était l’auteur.
Elle l’est.
J’ai depuis longtemps admiré le nom Mary. C’est un bon prénom, solide, qui a bien servi les dames pendant des siècles. Je veux dire, qu’est-ce qu’il y a à ne pas aimer ? Cependant, certains l’accusent d’être essentiellement un nom ennuyeux (peut-être en raison des milliards de dames qui y répondent). J’ai donc dressé cette petite liste de quelques fabuleuses versions internationales de Mary qui pourraient bien éveiller votre intérêt. Tout à fait par hasard, la majorité sont des parties complètement différentes du monde, plutôt que de jeter à vous le nom des suspects habituels (holla France, Irlande & Pays de Galles).
1. Mitzi
Au sommet de la liste se trouve ce nom allemand intriguant ; elle est le diminutif allemand de Maria. Pour moi, elle déchire comme une alternative à la populaire Maisie puisqu’elle ne se classe pas du tout (je sais, c’est fou, non ?).
2. Manon
Un des premiers noms de filles en France, Manon est le diminutif français de Marie. L’Halloween dernier, j’ai rencontré une fratrie de Manon & Matisse à mon club de cricket local. Le nom Manon s’est classé au 1729e rang en Angleterre&Pays de Galles en 2011.
3. Moirrey/Voirrey
Un choix de mes propres rivages – ou des environs – Moirrey est la forme mannoise de Marie, tandis que Voirrey est simplement une variation.
4. Marzena (mah-zhe-nah)
Le diminutif polonais de Maria, qui contient cette merveilleuse lettre z zippy.
5. Mareike (mah-rie-ka)
Un nom partagé entre deux langues – le frison et l’allemand – où dans les deux cas elle est un diminutif de Maria.
6. Máirín
Un diminutif irlandais de Mary qui se dit à peu près comme nous dirions Maureen ; il existe aussi la variante Mairenn.
7. My
On dit que ce sont les choses simples de la vie, et ce prénom suédois englobe cela. Elle est leur diminutif de Maria, et dans leur plus récente publication de données, elle s’est classée au #73. La chose à noter est que ce nom n’est pas prononcé de la même façon que le mot anglais, et il est plus dit comme le mot me (voir ici).
8. Mhairi (VA-ree)
Forme écossaise de Mary, en passant par Màiri. Nous avons eu une athlète dans l’équipe GB avec ce nom, Mhairi Spence, qui a concouru dans le pentathlon moderne. Le nom s’est classé au #3549 en Angleterre&Pays de Galles en 2011.
9. Maricruz
Un adorable nom smoosh, offert par nos amis espagnols. J’espère que vous avez repéré que les noms en question qui ont été smooshés sont Maria et Cruz.
10. Masha
Pour terminer, une visite à nos amis russes. Vous avez entendu parler de Sasha ; j’ai précédemment mentionné Pasha et maintenant nous passons à Masha. Contrairement aux deux autres, Masha est solidement féminine, puisqu’elle est le diminutif de Mariya. Masha s’est classé à #5785 en Angleterre&Pays de Galles en 2011.