Hvor kommer Istanbuls navn fra?

Istanbul var tidligere kendt som Byzantium, en gammel græsk koloni. Rygtet siger, at kong Byzas af Megara “tog sine kolonister hertil i det 7. århundrede f.v.t. for at etablere en koloni ved navn Byzantium”, står der på webstedet All About Istanbul.

Et orakel i Delfi havde fortalt Byzas “at han skulle bosætte sig på den anden side af ‘de blindes land’, og Byzas mente, at tidligere bosættere på den asiatiske side – af Chalcedon – måtte have været ‘blinde’, fordi de overså den fantastiske beliggenhed ved indgangen til Bosporusstrædet, den eneste adgang til Sortehavet”, antyder All About Istanbul.

Arkæolog og redaktør af magasinet “Arkeoloji ve Sanat” (Arkæologi og kunst), Nezih Basgelen, har samlet og sendt nogle oplysninger via e-mail til TRT World. Han fortæller, at det tidligste navn, der blev givet til den historiske halvø, som Istanbul er bygget på, var Byzantion/Bizantion. Navnet er angiveligt afledt af det thrakiske navn Byzas/Vizas. Ifølge gamle rygter blev byen grundlagt af kong Bizas (muligvis en variant af Byzas), søn af halvguden Semestras, der blev opfostret af den thrakiske Buzie.

Hvad angår navnet Istanbul, kom det meget senere, siger professor Yakoob Ahmed fra Istanbul Universitets teologiske afdeling, der underviser i islamisk og osmannisk historie der.

Efter Byzantion, da byen var under romersk herredømme, blev den omdøbt af den romerske kejser Septimus Severus til Augusta Antonina. Dette var efter hans søn. Da rigets hovedsæde flyttede til byen i 330 e.Kr., blev den kaldt Secunda Roma (det andet Rom). Fra det femte århundrede blev den kaldt Nova Roma (nyt Rom på latin), og dens borgere blev kaldt Romaios. Navnet holdt dog ikke ved.

Bizantion var et thraciansk navn, mens de arabiske og armenske former i osmanniske papirer også var Byzantia, Byzandia, Buzantiye, Puzanta, Buzantis. Fra islamiske kilder erfarer man, at der også var andre, såsom, Rûmiyyetü’l-kübrâ (Grand Rome), Taht-ı Rûm (Roms sæde), Gulgule-i Rûm (Roms lyd) med oprindelse i Nova Roma.

Så var der selvfølgelig Constantinopolis (latin)/Constantinople (engelsk). Navnet stammer fra den romerske kejser Konstantin den Store, som gjorde byen til hovedstad i sit imperium (306-337 e.Kr.). Det var et almindeligt navn og blev officielt. Den afledte variant af Konstantiniyye blev brugt af arabere og persere, mens osmannerne udnyttede det i penge og officiel korrespondance.

Constantinopolis var det fremherskende navn, der blev brugt i hele den romerske og byzantinske tid, og Vesten brugte det i meget længere tid end det, selv da byen var under osmannisk styre (fra 1453 e.Kr.).

Samtidig brugte det osmanniske imperium varianten Konstantiniyye indtil oprettelsen af Republikken Tyrkiet. Ifølge Encyclopedia Britannica “indtil det tyrkiske postvæsen officielt ændrede navnet i 1930 … fortsatte byen med at bære det tusindårige navn Konstantinopel.”

“Vi er ikke sikre på, hvordan blev udviklet, da det opstod fra det græske, og vi er ikke sikre på, hvor langt tilbage det går,” siger Ahmed. “Det betyder til byen, så hvis du ser ordet Konstantinopel, har det ordet Stan og Pol i det, da det blev kaldt Constantinopolis. Det betyder simpelthen I Sten Pol, hvilket betyder inden for byen, sandsynligvis inden for de gamle bymure.”

Lokale indbyggere i Konstantinopel omtalte byen som I Sten Pol (inden for byen) fra det 10. århundrede, hvilket fremgår af armenske og arabiske kilder (uden bogstav I-) og også af osmanniske kilder. “I Sten Pol” blev efterhånden til ét ord, ifølge Marek Stachowski, Robert Woodhouse, forfattere af “The Etymology of İstanbul: Making Optimal Use of the Evidence”. Sammenfattende kan man sige, at den græske måde at betegne Konstantinopel som “byen” blev overført til andre.

“Da osmannerne erobrede Istanbul, beholdt de i det store og hele de gamle græske navne som Bosporus, Uskudar og selvfølgelig Hagia Sophia”, fortsætter Ahmed. “Halil Inalcik hævder, at Fatih forsøgte at popularisere navnet ISLAMbul, og det blev brugt, men det blev aldrig gjort officielt.”

“I virkeligheden var osmannerne trygge ved at bruge det osmanniserede/arabiserede navn Konstantinopel, som de kaldte Constantiniyye. De kaldte det også andre navne som Payitaht og Asitane, men disse blev aldrig brugt officielt”, forklarer Ahmed.

Ifølge en afdød forsker, der talte med den lokale presse i 2012, var det mest almindelige navn for byen i den osmanniske æra den arabiske version af Konstantinopolis, Konstantiniyye, og at den også blev omtalt som “Dersaadet”, lykkens by, og stort dervishkloster, “Asitane”. De osmanniske sultaner lod sig ikke kue af navne – der var dog en undtagelse. “Sultan Mustafa den Tredje brugte ‘Islams by’ Islambol i sine kejserlige skrifter.” Roden til “Istanbul” er ‘stinpolis’ på græsk, og det betyder en form af udtrykket “til byen”.

Byen – i reference – er byen inden for bymure. “På den tid kaldte man aldrig stederne uden for bymurene for Istanbul. Det er den største fejl i dag. Når de siger den anden side, henviser de aldrig til Kadikoy, men til Galata. Når de henviser til at krydse over til den anden side, mener de fra Karakoy til Galata, Galata til Kuledibi. Der er ikke noget Taksim endnu, der er Uskudar. Og der er sæsonmæssigt benyttede prinsesseøer og landsbyer på Bosporus. Det vil sige, at Bosporus ikke betragtes som Istanbul.”

“I daglig tale er det ‘şeher’. Når nogen siger, at han skal til Istanbul, mener han ‘inden for bymurene’. En person i Kadikoy siger ‘Jeg skal til Istanbul i dag’, og en person i Taksim siger ‘Jeg skal ned til Istanbul i dag’. Jeg synes, at det er en større forskel”, siger de lærde.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.