Jak říkat příbuzným v kantonštině

X

Ochrana osobních údajů & Soubory cookie

Tato stránka používá soubory cookie. Pokračováním souhlasíte s jejich používáním. Zjistěte více, včetně toho, jak soubory cookie ovládat.

Mám to!“

Inzerce

Pokud pocházíte z asijské rodiny, pravděpodobně jste se už zúčastnili řady rodinných setkání, večeří, akcí atd. Pravděpodobně jste také alespoň jednou v životě zažili podobnou situaci:

Maminka: Pozdravte členy své rodiny.

Vy:

přes Giphy

Nevíte si rady? Buď jste ovládli umění čínských příbuzenských termínů (v tom případě gratulujeme!), nebo váš rodný jazyk nemá stejný příbuzenský systém (nebo stejně matoucí) jako čínština.

Pro ty z vás, kteří patří do druhé kategorie, uvádím, o co jde: Příbuzenský systém určuje, jak nazýváte své příbuzné – představte si rodokmen, ale se všemi příbuznými, které by člověk mohl mít, a s výrazy, kterými by je označoval. Čínština používá jiný příbuzenský systém než angličtina. Čínský příbuzenský systém je klasifikován jako popisný (neboli súdánský) příbuzenský systém. To znamená, že každého ze svých příbuzných označujete jiným příbuzenským termínem (jen pro označení různých bratranců a sestřenic existuje nejméně 8 různých termínů).

Čínský příbuzenský systém (tvary představují pohlaví; jedinečná jména pro každého příbuzného – reprezentovaná jednoznačně barevnými tvary; neopakování stejného barevného tvaru znamená neopakování příbuzenského termínu)
Anglický příbuzenský systém (tvary představují pohlaví; jména příbuzných se překrývají – reprezentují je podobně zbarvené tvary; opakování stejného barevného tvaru znamená opakování použitých příbuzenských termínů)

Tady je příklad: V angličtině byste své tety z otcovy strany a tety z matčiny strany označovali stejným termínem: aunt. V čínštině se však termín pro otcovskou tetu liší od termínu pro tetu z matčiny strany. Vezměte si tento koncept a použijte ho na všechny ostatní příbuzné, které máte – tety, strýce, bratrance, sestřenice, prarodiče a všechny mezi nimi. To je spousta pojmů!“

Nedávno jsem se zúčastnil rodinné večeře na oslavu narozenin mého dědečka z otcovy strany. Samozřejmě se jí zúčastnila celá otcova rodina. A přirozeně jsem všechny příbuzné oslovoval „teto“ a „strejdo“, jak jsem to dělal po celých 19 let svého života.

Přímo řečeno, je to docela na nic, když neumím celou část vlastního jazyka (ne že bych s čínštinou nějak zvlášť dobře začínal). Vždycky jsem měl problém s oslovováním svých čínských příbuzných. Taky jsem tak trochu lingvista, takže příbuzenské systémy mě docela zajímají. Proto jsem se rozhodla naučit se čínské příbuzenské termíny a podělit se s vámi všemi o to, co jsem se naučila!

U každého slova jsem v hranatých závorkách uvedl jyutping (romanizaci pro kantonskou výslovnost – použil jsem CantoDict). Podívejte se také na tyto průvodce výslovností písmen a tónů jyutpingu! Šťastné učení!

Krátký základ

Mnoho čínských příbuzenských termínů zahrnuje slova, která označují různé typy vztahů (budu je nazývat příbuzenské markery), zejména vztahy pokrevní a manželské. Je důležité tyto vztahy znát, protože to do značné míry určuje příbuzenské termíny, které budete používat. To by mohla být vhodná chvíle pro vyhrabání rodokmenu nebo zavolání příbuzným, abyste mohli sledovat, kdo je s kým příbuzný.

Čínský příbuzenský systém prozrazuje mnohé o čínské kultuře a čínských strukturách vztahů. Sociální vztahy jsou silně zakořeněny v jazyce (protože jazyk je základem sociální komunikace) a příbuzenské systémy vrhají světlo na to, jak se navzájem spojujeme. V čínštině je to patrné zejména v označování příbuzenských vztahů a v používání číslovek k rozlišování mezi sourozenci (protože čísla také znamenají důležitost!).

Pod základní nebo formální termíny příbuzenských vztahů jsem podle svého nejlepšího vědomí zařadil některé běžné nebo mluvené varianty příbuzenských vztahů. Ty uvidíte uvedené pod nadpisem „Příležitostné/mluvené varianty“.

Blízká rodina

Začněme přímými příbuznými. Tato část je poměrně přímočará – žádné efektní příbuzenské značky zde nenajdete. Některé z těchto výrazů se budou objevovat i později v kombinaci s jinými slovy, takže vřele doporučuji zvládnout tuto část, než přejdete k ostatním!

Angličtina Kantonština
Matka 媽媽
Obvyklé/mluvené varianty:
媽咪
老媽子
Otec 爸爸
Příležitostné/mluvené varianty:
爹哋
老豆
Starší bratr 哥哥
Běžná/mluvená varianta:
大哥
Starší sestra 姐姐
Příležitostná/mluvená varianta:
家姐
Mladší bratr 弟弟
Příležitostná/mluvená varianta:
細老
Mladší sestra 妹妹
Příležitostná/mluvená varianta:
細妹
Manžel 老公
Žena 老婆
Syn
Dcera

Dědečkové a pradědečkové

Přesun o generaci výš k prarodičům, se nyní příbuzenské termíny liší na obou stranách rodiny (mateřské a otcovské). V některých z těchto termínů uvidíte značku příbuznosti „外“ . „外“ doslova znamená „mimo“ a označuje příbuzenský vztah mimo otcovskou linii – příbuzenský vztah z manželství.

.

angličtina kantonština
babička z otcovy strany 嫲嫲
Dědeček z otcovy strany 爺爺
Babička z otcovy strany 外婆
Příležitostná/mluvní varianta:
婆婆
Dědeček z otcovy strany 外公
Příležitostná/mluvená varianta:
公公
Pradědeček z otcovy strany 太嫲
Praděd z otcovy stranydědeček 太爺
prababička z otcovy strany 太婆
prababička z otcovy stranydědeček 太公

Strýcové a tety

Tady jsem měl (a stále mám) největší potíže – rozlišit tety a strýce a jejich manžele se ukazuje jako nelehký úkol. Někdy je také těžké vysledovat vztahy mezi sebou a tetami a strýci (protože zeptat se „kdo že jsi?“, aniž by se situace stala trapnou, je samo o sobě výkonem). Pokud opravdu tápete nebo nemůžete včas zjistit, kdo je kdo (nechcete přece nechat ty nedočkavé tetičky čekat!), udělejte si laskavost a standardně používejte „tetička“ a „strýček“ – alespoň do té doby, než přijdete na správné příbuzenské termíny. Je to snadný způsob, jak se vymanit z trapného ticha, zatímco si lámete hlavu nad správným slovem, nebo z napětí, které by mohlo následovat po použití nesprávného termínu. Tety a strýcové se díky tomu také mohou cítit mladší, než ve skutečnosti jsou – což (alespoň podle mých zkušeností) rozhodně ocení!

.

.

Angličtina Kantorština
Starší teta z otcovy strany 姑媽
mladší teta z otcovy strany 姑姐
starší Strýc z otcovy strany 伯父
mladší Strýc z otcovy strany 叔叔
Manželé tety z otcovy strany 姑丈
Žena staršího strýce z otcovy strany 伯娘
Mladší manželka strýce z otcovy strany 阿嬸
Starší Teta z matčiny strany 姨媽
Mladší teta z matčiny strany 阿姨
Manželé tety z matčiny strany 姨丈
Strýcové z matčiny strany 舅父
Manželky strýců z otcovy strany 舅母
Starší strýcové z otcovy strany pra…strýc 伯公
Mladší prastrýc z otcovy strany 叔公
Starší prastrýc z otcovy strany-strýcova manželka 伯婆
Mladší otcovský praotec-strýcova manželka 叔婆
Mladší prastrýc z otcovy strany 姑婆
Mladší prastrýc z otcovy strany
Mladší prastrýc z otcovy stranymanželé tety 姑丈公
Mateřský pra-strýcové 舅公
Mateřští prastrýcové 舅婆
Mateřští prastrýcové
Mateřský prastrýctety 姨婆
Manželé otcovských pratet 姨丈公

Tady je problém: řekněme, že tvůj otec má tři starší sestry. Všechny by byly vaše 姑媽 , ale jak mezi nimi rozlišujete? Jak odkážete na jednu, aniž byste odkázali na všechny?

V těchto situacích bys nejstarší 姑媽 nazval svým 大姑媽 (kde 大 znamená „velký“) a ostatní 二姑媽 a 三姑媽 podle věku (zde je rychlokurz čínských číslovek). V tomto případě by tedy 二姑媽 byla vaše prostřední starší teta z otcovy strany a 三姑媽 by byla vaše nejmladší starší teta z otcovy strany. Své nejmladší starší tetě z otcovy strany byste také mohli říkat 小姑媽 (kde 小 znamená „malá“) a místo číslovky použít 小. Tyto doplňky (大, 小 a číslovky) lze použít před jakýmkoli příbuzenským termínem k rozlišení sourozenců (ať už jsou vaši, nebo ne) ve vašem rodokmenu.

Sourozenci a jejich manželé

Většina termínů pro bratrance a sestřenice jsou zkrácené sourozenecké termíny (姐 , 妹 , 哥 , 弟 ), před které je přidána jedna ze dvou příbuzenských značek – 堂 nebo 表 . Sourozenecké výrazy zde označují věk a pohlaví (姐 je starší žena, 妹 je mladší žena, 哥 je starší muž a 弟 je mladší muž). Příbuzenský znak 堂 označuje pokrevní vztah, zatímco příbuzenský znak 表 označuje vztah manželský.

angličtina kantonština
starší žena z matčiny strany, sestřenice 表姐
starší muž z matčiny strany, bratranec 表妹.
Mladší sestřenice z matčiny strany 表哥
Mladší bratranec z matčiny strany 表弟
Bratr otce Dcera (starší než ty) 堂姐
Dcera bratra otce (mladší než ty) 堂妹
Syn bratra otce (starší než 堂哥
Syn bratra otce (mladší než ty) 堂弟
Dcera sestry otce (starší než ty) 表姐 *
Dcera otcovy sestry (mladší než ty) 表妹 *
Syn otcovy sestry (starší než ty) 表哥 *
Syn otcovy sestry (mladší než vy) 表弟 *
表哥 manželka 表嫂
表姐 manžel 表姐夫
表弟 manželka 表弟婦
表妹 manžel 表妹夫
堂哥 manželka 堂嫂
堂姐 manželka
堂姐 manželé Manžel 堂姐夫
堂弟 manželka 堂弟婦
堂妹 manžel 堂妹夫

*Pozn: Děti nejbližších sester tvého otce jsou tvé 表姐 , 表妹 , 表哥 a 表弟 , protože děti sester tvého otce jsou zařazeny do pokrevních linií manželů sester tvého otce, čímž se stávají příbuznými na základě manželství.

Neteře a synovci

Podobně jako u tvých bratranců a sestřenic závisí způsob, jakým označuješ své neteře a synovce, na jejich příbuzenském vztahu k tvé otcovské pokrevní linii.

.

Angličtina Kantonština
Dcera nejbližšího bratra 姪女
Syn nejbližšího bratra 侄仔
Dcera nejbližší sestry 外甥女
Syn nejbližší sestry 外甥

Znovu, „外“ zde znamená příbuzenství sňatkem do otcovské linie. Vaše 外甥女 a 外甥 patří pod pokrevní linii vašeho švagra a přijaly příjmení vašeho švagra, takže jsou mimo vaši otcovskou pokrevní linii a přijímají „外“. (manželství podle příbuzenského vztahu) příbuzenský znak.

Vnoučata

Zde si všimněte opakování slova „孫“. , což doslova znamená „potomek“. Uvidíte také více slov „外“. , označení příbuzenského vztahu „manželství podle příbuzenského vztahu“.

anglický kantovský
synův 孫仔
synova dcera 孫女.
Syn dcery 外孫
Dcera dcery 外孫女

In-laws

Jak nazýváte své tchýně a tchány, záleží na tom, zda se do nějaké rodiny přiženíte, nebo zda se do vaší rodiny přižení váš manžel či manželka. Setkáte se zde také s použitím vztahové značky „外“.

.

.

angličtina kantonština
otec manžela 老爺
Manželova matka 奶奶
Manželova manželka Otec 外父
Matka manželky 外母
Manželův starší bratr 大伯
Manželova starší sestra 姑奶
Mladší bratr manžela 小叔
Mladší bratr manž. mladší sestra 姑仔
starší bratr manželky 大舅
Starší sestra manželky 大姨
Mladší bratr manželky 舅仔
Mladší sestra manželky 姨仔
Dcera-zeť 新抱
syn-in-zeť 女婿
Synova manželka 孫新抱
Dceřina manželka 外孫新抱
Manžel dcery syna 孫女婿
Manžel dcery dcery 外孫女婿

Gratulujeme! Nyní jste se naučili oslovovat své příbuzné kantonsky!

Jste stále zmatený? Nenechte se odradit – příbuzenské termíny je těžké se naučit a zapamatovat si je (i já s tím občas bojuji!). Pro rychlé osvěžení se podívejte na toto video od Off The Great Wall pro rychlé shrnutí a na tento článek Omniglot pro tabulku čínských příbuzenských termínů a jejich variant v různých čínských dialektech! Pokud vás zajímá odbornější stránka příbuzenských termínů, článek Terms of Address in Cantonese pojednává o lingvistice příbuzenských termínů a článek The Cultural Connotations and Communicative Functions of Chinese Kinship Terms se zabývá rolí příbuzenských termínů v kultuře, společnosti a komunikaci.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.