Limerick

Definition of Limerick

Limerick は、5行からなる1スタンザで、通常AABBAの韻律を持つユーモラスな詩の形式である。 ユーモアは清潔であることもありますが、しばしば猥雑になりがちです。 リメリックの例では、1行目、2行目、5行目は3つのアナペスティックフィートを含むことが多く、3行目と4行目は短く、2つのアナペスティックフィートだけである。 8052>

リメリックの語源については議論があるが、一般的にはアイルランドのリメリックという都市にちなんでいると理解されている。 リメリックの形式に先立つ18世紀には、”Won’t you come to Limerick? “というセリフを含むナンセンス詩の遊びがあったそうです。 リメリックの定義は、19世紀にエドワード・リアによって広められた。

Common Examples of Limerick

リメリックの例として、一般に浸透している有名なものが数種類ある。 最初のものは、よく知られた童謡です:

Hickory dickory dock.
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
And down he run.

次の詩は “There once was a man from Nantucket” で始まるリマリックとして最初に知られている例です。 これは1902年にプリンストン大学のユーモア雑誌に掲載されたものです。 8052>

There once was a man from Nantucket
Who keeps all his cash in a bucket.
But his daughter, named Nan,
Ran away with a man.
And as for the bucket, Nantucket.
But his daughter, named Nan.Nantucket.
Where once was a man from Nantucket.
And for the bucket, Nantucket.All the same same poem, many contains dirty joke.This line is used by countless.

Signance of Limerick in Literature

1880 年にカナダのニューブランズウィックの新聞に次の詩が掲載されて、 “Won’t you come to Limerick?” という調子で書かれていると指摘されました。 8052>

There was a young rustic named Mallory,
which drew but very small salary.これはリメリックという単語がこの特定の詩の形式と結びついた最初の例である。
彼は展覧会に行ったとき、
彼の財布は一番上のギャラリーの席に
行かせた。

リメリック形式はユーモアとウィットを目的として詩人の間で人気があったが、それは深刻で深い詩の洞察にふさわしい形式とみなされたことはなかった。 多くの文学理論家や作家は、リメリックを比較的平凡な追求であると見下している。 しかし、ウィリアム・シェイクスピアの劇中にもリメリックの例はあるし、有名なリメリックには非常に巧妙な言い回しのものがある。 このように、本格的な形式ではないものの、一部のリメリックは優れた言葉遊びを見せ、同音異義性、子音、内韻などの文学的装置を利用して、より聴覚的な統一感を生み出しています。

文学におけるリメリックの例

例1

IAGO: Some wine, ho!

And let me the canakin clink, clink;
And let me the canakin clink
兵士は男
人生は一度
ならば兵士にも飲んでもらおうじゃないか(Why, then, let a soldier drink.

Some wine, boys!

(Othello by William Shakespeare)

リメリック形式の流行はシェイクスピアの死後数百年経ってからですが、彼の劇中には、リメリックの主要部分をすべて備えた短い詩の例がまだ残っています。 8052>

Example #2

There was an Old Man with a beard,
Who said, “It is just as I fered!”.
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!”

(By Edward Lear)

Edward Lear is the most noted by limericks, and the creditor is the rise of their popularity in the 19th century.

は、19世紀に流行した叙事詩の作家。 8052>

Example #3

There was an old man with a beard,
A funny old man with a beard
He had a big beard
A great big old beard
That amusing old man with a beard.Of the limerick is a light-hearted and followed the rhyme schem and rolling meter of the form.Extremple #3There was an old man with a beard.If you have a big beardA great big old beard
A wonders that amusing old man with a beard.Of the limeric.

(ジョン・クラーク作)

エドワード・リアが非常に多くの有名なリメリックの例を書いた後、多くの人がこの形式を使ってリアの詩をパロディーにした。 この例では、ジョン・クラークは例2でのリアの詩と同じ最初の行を繰り返しますが、予想される韻律を模倣するために、各行の終わりに「髭」という言葉を繰り返すだけで、彼自身のリメリックをさらに馬鹿げたものにしています。

例題4

A flea and a fly in a flue
Were imprisoned, so what could they do?
Said the fly, “let us flee!「とノミは言った。
そこで二人は煙管の隙間から飛んだ。

(オグデン・ナッシュ作)

ユーモア作家オグデン・ナッシュは、数々の名文句で知られている。 上の例では、ナッシュは「flee」と「flea」、「flue」と「flew」といった「fl」の音の叙述と同音異義語の例を組み合わせて、詩をコミカルに仕上げています。

例5

A wonderful bird is the pelican,
His bill will hold more than his belican,
He can take in his beak
Enough food for a week
ut I’m damned if I see how the helican!

(By Dixon Lanier Merritt)

しばしばオグデン・ナッシュの作とされる上記の例は、史上最も愛されている戯曲の一つである。 ディクソン・ラニアー・メリットのリメリックは、韻律と拍子の重要な特徴をすべて使い、また「ベリカン」(belly can)や「ヘリカン」(hell he can)という新造語を使った言葉遊びも行っています。

例題6

A dozen, a gross, and a score
plus three times the square root of four
Divided by seven
plus five times eleven
Is nine squared and not a bit more.(ダースは440の3乗)。

(By Leigh Mercer)

上のリメリックの例は、言葉遊びと数学の驚くべき組み合わせです。 リー・マーサーは言葉遊びが得意なことで有名で、彼が作った回文 “A man, a plan, a canal – Panama!” が最もよく知られています。 しかし、上記の回文も同様に印象的である。 マーサーは、正しいだけでなく、完璧なリメリック形式で書き出すことができる数式を作りました。

Example #77496>

This limerick goes in reverse
Unless I’m remiss
The neat thing is this:
f you start from the bottom-most verse
This limerick’s not any worse.

(By Zach Weiner)

Zach Weiner は有名なコミックアーティストで、上記のリメリックは前にも後ろにも読めるように作りました。 リメリックの形式を歪めて遊んでいるので、一見すると「アンチ・リメリック」のように見えますが、これは「リメリックの形式を歪めて遊んでいる」のです。

Test Your Knowledge of Limerick

1.The Limerickは、リメリックの形式を歪めて遊んでいるように見えますが、下から上に読んでみるとすべての正しい形式を備えています。 次の記述のうち、リメリックの定義として最も適切なものはどれでしょうか?
A. 5-7-5-7-7という音節のパターンを持つ、日本発の5行の詩。 日本発の3行の詩で、「音」のパターンが5-7-5.
C. イギリス発祥の5行詩で、韻律がAABBAで、ユーモラスな内容の詩。

質問1の答え Show>

2.この詩は、”Show “と “Show “を組み合わせたものです。 次の記述のうち、リメリックについて正しくないものはどれか、
A. 一般的にリメリックは、1、2、5行目が3メートル足、3、4行目が2メートル足である。 自然なイメージが多く、途中で転換があり、その後人生の意味について深い解説がある
C. 下品なユーモアがあり、言葉遊びや機知に富んだものが多い。

質問2の答え Show>

3.について。 シェイクスピア劇からの次の引用のうち、リメリックの例でないものはどれか?

A.

Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
That are pearls that was his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But suffer a sea-change
In something rich and strange.これは汝の父を憐れむもので、汝が憐れむものは何もない。
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark!now I hear them-Ding-dong, bell.

(The Tempest)

B.

Swithold footed threeice the old;
He met the night-mare, and her nine-fold;
Bid her alight,
And her troth plight,
And, aroint thee, witch, aroint thee!

Quoth she, before you tumble me,
You promised me to wed.
So would have done,
by yonder sun.An thou had not come to my bed.
An thou had not come to my bed.
So had my did.

(ハムレット)

質問3の答え Show>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。