華氏451引用

引用は文学作品から取られた句、文、行、および段落です。 これらの引用文は普遍的な真理や状況を表現している。 レイ・ブラッドベリの『華氏451』には、登場人物が経験するさまざまな状況に対して与えられた有名な名言があります。 これらの名言は、日常生活の中でもよく引用され、参照されています。 ここでは、その名言のいくつかを、文脈の説明とともにご紹介します。

華氏451の名言

Quotes #1

「いい仕事だ」。 月曜日はミレーを、水曜日はホイットマンを、金曜日はフォークナーを、燃やして灰にし、そして灰をブン投げるのだ。 それが我々の公式スローガンだ」

Part-1

ここで主人公ガイ・モンタグがクラリシーに語りかけます。 彼は消防士のモットーを述べているのである。 彼は自分の仕事の本質を述べるのに、アメリカの古典的な作家を使っている。 彼は、彼らの主な任務は本を燃やして灰にすることだと言っているのです。 これは彼らの公式スローガンでもある。 ここで読者は、この本の主要な課題に触れ、当時は知識を得ることが許されなかったことを理解する。 8087>

Quote #2

“I don’t know anything anymore,” he said and let a sleep-lozenge dissolve on his tongue.”

Part-1

ガイはこれを独白として話し、自分の心境を表現しているのである。 彼は薬を飲んだ後、眠ろうとする。 彼は奇妙な感覚を覚え始め、自分の仕事について疑問を抱く。 クラリスと出会ってから、自分の行動を後悔するようになる。 8087>

Quote #3

“Books bombaged his shoulders, his arms, his upturned face A book alighted, almost obediently, like a white pigeon, in his hands, fluttering wing”

Part-I

語り手は消防士の仕事について説明しています。 本を燃やすと、あらゆる方向から降ってきた。 その中の一冊がモンターグの手に火をつけられ、白い鳩に例えられる。 おそらく、語り手は本を鳥に例えて擬人化し、自分の命を持ち、自由になろうとしているのでしょう。

Quote #4

「数えるのをやめてもいいのよ」と彼女は言いました。 彼女は片手の指を少し開き、その手のひらには一本の細長い物体があった。 普通の台所用マッチです」

Part-1

ここで老婆は台所用マッチを取り出して、自分で火をつけます。 彼女は消防士に家も本も壊されたくないのです。 プライドから、消防士が猟犬などを使って自分の家に火をつけてしまうので、数を数えるのをやめてほしいと頼むのである。 8087>

Quote #5

“She’s nothing to me; she should’t have books. “老婆が自分の命よりも本や知識をいかに愛していたかがわかる。 彼女の責任だ、彼女はそう考えるべきだった。 私は彼女が嫌いだ。 彼女はあなたを行かせ、気がついたら私たちは出て行って、家も仕事も何もない」

Part-I

Guy Montagは妻と話をしています。妻は彼に、老婦人は自分にとって何でもないと、無関心に答えます。 彼女は、本を置くことは法律違反と見なされるので、家に本を置くべきでなかったと付け加えます。 彼女はその老婦人が嫌いだと言い、次は自分たちの番だと言います。 8087>

Quote #6

“Those who don’t build must burn. “モンタークは本が好きなことがわかったので警告を発します。 それは歴史や不良少年と同じくらい古いことだ」

Part-2

Faber は本と社会について話しながら、ガイ・モンタークにこの言葉を投げかけます。 フェイバーは、しっかりとした足場に基礎を築かない社会は、いずれ破滅に直面すると考えている。 つまり、最終的に彼らの運命は決まってしまうのです。 さらに彼は、知識の使い方を知らない人は、知識を破壊しようとする、と説明する。 だから、指導者たちは本を燃やしたのだ。 8087>

Quote #7

“What is there on fire that’s so lovely?”(火のどこがそんなに素敵なんだ? 何歳になっても、何が私たちを惹きつけるのだろう。” ビーティは炎を吹き消し、再び火を灯しました。 “It’s perpetual motion; the thing man wanted to invented but never did.”

Part-3

Beatty 船長は、帳簿をつけた疑いで彼の家に火をつけに来たモンターグに話しています。 この詩的なセリフの中で、Beatty警部は非常にドラマチックであり、同時に脅迫的である。 彼は火の発見と、人間がいかに自分の必要性に応じて火を設計したかを考えています。 8087>

Quote #8

「モンタークは目を閉じ、叫び、叫び、両手で耳を押さえて音を断ち切ろうと格闘した。 ビーティは何度も何度も倒れ、最後には焦げた蝋人形のように自分の体に絡みつき、静かに横たわった」

Part-3

語り手はこのセリフを、ガイ・モンタークがフェイバーを守るために上司のビーティを殺したことを語る際に話しています。 Beatty は Montag が Faber と話すのに使っている通信機である彼のイヤフォンを外そうとしたのです。 8087>

Quote #9

“And he was how certain suddenly as a single fact he could not prove.”(そして彼は、自分が証明できないたった一つの事実を突然確信していることに驚いた。 かつて、遠い昔、クラリスは今歩いているここを歩いていたのだ」

第3部

語り手はモンターグの直感を、自分は小道を歩いている、クラリスはそこを歩いていたに違いないと回想している、と表現しています。 それは単なる思い込みであり、モンターグの生前のクラリスの記憶である。 8087>

Quote #10

“Yes, thought Montag, that’s the one I’ll save for noon. “モンタークはそう思った。 正午のために……街に着いたら」

Part-3

モンタークは聖書の中のいくつかのセリフを覚えており、それを記憶しておいてある時点で思い出すように命じられる。 彼はこの台詞を頭の中に入れておき、街に到着するはずの正午に思い出すと信じているのです。 上記のセリフは、原爆戦争後にモンタークが始めた新しい生活を反映している。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。