Privacy & Cookies
Ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez leur utilisation. En savoir plus, notamment sur la façon de contrôler les cookies.
1. Le cas de l’appel de quelqu’un Nuna:
Parce que la signification la plus commune de nuna est » sœur aînée « , en Corée, un jeune frère appellera très probablement sa sœur aînée » nuna » au lieu de l’appeler par son vrai nom. Cependant, lorsque les Coréens se rapprochent de quelqu’un, ils ont tendance à l’appeler par un titre plus proche, de style familial, pour montrer qu’ils sont comme une famille. Il est important que vous ne soyez pas effrayé si un Coréen vous appelle par l’un de ces titres, comme si vous étiez de la famille pour lui. Ils ne veulent pas dire que tu fais partie de leur vraie famille, mais simplement que tu es une personne très proche d’eux.
//(Ce groupe pop chante une chanson sur Nuna dont ils sont amoureux.)
(Titre : Nuna est si jolie)
Certains Coréens n’aiment pas appeler une fille qu’ils aiment vraiment » nuna « , car cela leur donne l’impression qu’ils ne sont rien de plus pour cette fille qu’un jeune garçon. D’autres, en revanche, n’hésitent pas à appeler « nuna » une fille qui leur plaît. Une fois qu’ils se sont habitués à l’appeler ‘nuna’, il peut chercher une relation de style frère-sœur avec elle.
Même si vous apprenez beaucoup sur cette différence culturelle, il est préférable que vous n’appeliez pas une fille plus âgée par ‘nuna’ car appeler quelqu’un ‘nuna’ n’est acceptable qu’entre les amis les plus proches.
2. Le cas d’appeler quelqu’un Oppa:
Si vous êtes un gars, et que vous avez une amie coréenne proche, et que c’est une fille plus jeune que vous, elle finira probablement par commencer à vous appeler ‘oppa’. Parmi tous ces titres, « oppa » est peut-être le plus important, car il implique parfois des significations sexuelles. Malgré tout, « oppa » signifie généralement « grand frère pour une fille ».
Le titre « oppa » est surtout utilisé lorsqu’une fille veut paraître mignonne aux yeux de la personne sur laquelle elle l’utilise. C’est parce que les gars coréens aiment les filles mignonnes qui agissent comme des petites sœurs, et peut-être qu’ils veulent que ces filles qui ont ce type doux et charmant soient leurs petites amies.
(Titre : Oppa est mauvais)
C’est pour cette raison que certaines filles coréennes appellent les personnes proches plus âgées ‘oppa’. C’est toujours juste dans n’importe quelle situation, même sans l’intention d’être considérée comme une fille charmante et elles veulent transmettre le sens de ‘tu es comme un frère pour moi’
Dong-Bang-Shkinki, le boysband le plus célèbre de Corée ,ils sont également appelés ‘oppa’ par de nombreuses adolescentes
3. Hyung:
Il n’y a aucun coréen qui laisserait son jeune frère l’appeler par son nom en personne, car s’ils le font, cela semble être un défi à l’autorité du frère aîné.
Si l’écart d’âge est faible, le plus jeune appelle le plus vieux « hyung », mais si l’écart d’âge est important, il devrait utiliser « hyungnim » (Nim est un mot pour le respect dans la langue coréenne, c’est-à-dire sunsang signifie professeur, mais un étudiant appelle toujours un professeur « sunsangnim » pour montrer son respect).
Les petits enfants utilisent le terme « hyung-ah », mais si un adulte l’utilise, cela peut sembler très enfantin.
4. Unnie:
Une jeune sœur appelle sa grande sœur « unnie » tout comme un jeune frère l’appelle « nuna » au lieu de son vrai nom. Une fille peut également appeler une autre fille qui n’est pas apparentée à elle, mais qui est très proche ‘unnie’ également.
5. Dongsang
C’est ainsi que les personnes âgées appellent leurs jeunes frères et sœurs.
Si vous êtes plus âgé que quelqu’un, vous n’avez même pas besoin de lui donner un titre, vous pouvez simplement utiliser son vrai nom une fois que vous êtes sûr qu’il est plus jeune que vous. Mais vous pouvez aussi les appeler dongsang, mais cela ne semble pas aussi naturel, à moins que vous ne les présentiez à quelqu’un comme » voici mon dongsang « .’
C’était tout sur la façon d’utiliser les titres compliqués utilisés dans la culture coréenne en raison du concept de hiérarchie entre les personnes en fonction de l’âge. Si jamais vous ne savez pas comment les appeler, ne l’utilisez pas. Appelle-les par leur vrai nom. 😛