Wie man das Imperfekt und das Präteritum verwendet

Siehe auch

Das Imperfekt

Das Präteritum

Das Imperfekt und das Präteritum sind beides Möglichkeiten, um über Handlungen zu sprechen, die in der Vergangenheit passiert sind. Zu lernen, wann man welches verwendet, ist eines der frustrierendsten Dinge, die ein Spanischschüler tun muss, weil wir im Englischen einfach nicht so denken. Wir haben nur eine Konjugation der Vergangenheitsform und die sagt uns nur eines – die Handlung ist in der Vergangenheit passiert. Betrachten wir diesen Satz:

Ich ging angeln.

Was ist der Zeitrahmen dieser Handlung? Das Angeln hat eindeutig in der Vergangenheit stattgefunden. Aber mehr wissen wir nicht über die Situation, oder? Zum Beispiel: Hat das Angeln einmal oder mehrmals stattgefunden?

Um dem Leser oder Zuhörer wichtige Informationen zu vermitteln, wie z.B. wann oder wie oft dieses Ereignis stattgefunden hat, müssen wir einige zusätzliche Informationen hinzufügen:

Ich bin gestern angeln gegangen.
Ich bin jeden Morgen angeln gegangen.

Im ersten Satz wissen wir, dass das Angeln einmal stattgefunden hat. Im zweiten Satz wissen wir, dass es wiederholt geschah.

Die Entscheidung, entweder das Präteritum oder das Imperfekt zu verwenden, beruht größtenteils auf dem Unterschied in den beiden obigen Beispielsätzen. Im Spanischen ist die Information, ob das Ereignis einmalig oder über einen längeren Zeitraum stattgefunden hat, in die gewählte Konjugation „eingebaut“.

Beginnen wir mit dem Imperfekt …

When to Use the Imperfect Tense

Hinweis: In dieser Lektion werden die Konjugationen des Imperfekts wie folgt angegeben: imperfect conjugation

Repeated, Usual, Habitual Actions

Wir verwenden das Imperfekt hauptsächlich, wenn wir über wiederholte, übliche oder gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit sprechen:

Los sábados yo jugaba con mi vecino.
Samstags spielte ich mit meinem Nachbarn.

Usualmente él llegaba temprano.
Er kam gewöhnlich früh an.

Mi madre siempre me preparaba desayuno.
Meine Mutter hat mir immer das Frühstück zubereitet.

Im ersten Beispiel verwenden wir das Imperfekt jugaba (und nicht das Präteritum jugué), weil wir sehen, dass dies wiederholt geschah, im Laufe vieler Samstage. Im zweiten Beispiel verwenden wir das Imperfekt llegaba (und nicht das Präteritum llegó), weil wir aus dem Kontext wissen, dass dies eine übliche Tätigkeit war. Und im dritten verwenden wir preparaba (statt preparó), weil dies eine gewohnheitsmäßige Handlung war, die oft geschah.

Wörter wie „immer“, „häufig“, „im Allgemeinen“, „nie“, „oft“, „gewöhnlich“, „gewohnt“ und „würde“ weisen uns darauf hin, dass wir das Imperfekt verwenden sollten.

Hintergrundinformationen

Wir verwenden das Imperfekt, um den Schauplatz zu beschreiben oder Hintergrundinformationen zu geben, z.B. wie Menschen, Orte oder Bedingungen zu einem nicht näher bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit waren:

La ciudad era vieja y sucia.
Die Stadt war alt und schmutzig.

La sirenita se llamaba Ariel y tenía seis hermanas.
Die kleine Meerjungfrau hieß Ariel und hatte sechs Schwestern.

Zeiten und Alter

Wir benutzen auch das Imperfekt, um die Zeit und das Alter von Menschen in der Vergangenheit anzugeben:

Isabel tenía ocho años.
Isabel war acht Jahre alt.

Era la una de la mañana.
Es war ein Uhr morgens.

Laufende Handlungen

Siehe auch

Das Imperfekt Progressiv

Außerdem verwenden wir das Imperfekt, um Handlungen zu beschreiben, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit im Gange waren. Dies entspricht in etwa der Verwendung des Imperfect Progressive. In diesen Sätzen ist es unwichtig, wann die Handlung begann oder endete, sie fand einfach zufällig in diesem Moment statt:

Rosa hacía su tarea a las 9:00.
Rosa machte ihre Hausaufgaben um 9:00.

Yo dibujaba el lunes por la mañana.
Ich habe am Montagmorgen gezeichnet.

Übersetzung des Imperfekts

Da wir im Englischen nur eine Konjugation der Vergangenheitsform haben, müssen wir oft Wörter hinzufügen, um unsere genaue Bedeutung zu vermitteln. Betrachten Sie diese Sätze. Alle drei englischen Sätze könnten auf dieselbe Weise ins Spanische übersetzt werden, und jeder der englischen Sätze könnte die beste Übersetzung dieses einen spanischen Satzes sein, je nach Kontext:

Ich bin sonntags spazieren gegangen.
Ich bin sonntags spazieren gegangen.
Ich bin sonntags spazieren gegangen.

Yo caminaba los domingos.

Wann verwendet man das Präteritum

Anmerkung: In dieser Lektion werden die Konjugationen des Präteritums wie folgt angegeben: Konjugation des Präteritums

Einzelne, abgeschlossene Handlungen

Wenn das Imperfekt vor allem dazu verwendet wird, Handlungen zu beschreiben, die immer wieder geschehen, wofür wird dann das Präteritum verwendet? Sie haben Recht! Um über einzelne, abgeschlossene Handlungen zu sprechen, die zu bestimmten Zeitpunkten stattgefunden haben:

El sábado yo jugué con mi vecino.
Am Samstag habe ich mit meinem Nachbarn gespielt.

Ayer él llegó temprano.
Gestern ist er früh angekommen.

Mi madre me preparó desayuno esta mañana.
Meine Mutter hat mir heute Morgen das Frühstück zubereitet.

Da die Handlungen, auf die sich diese Beispiele beziehen, einmalige Ereignisse sind, wählen wir das Präteritum. Im ersten Fall verwenden wir das Präteritum jugué (anstelle von jugaba), weil das Spiel, auf das wir uns beziehen, nur einmal stattfand, nämlich am Samstag. Ebenso wählen wir im zweiten Fall das Präteritum llegó (statt llegaba), weil wir uns auf eine Ankunft, nämlich gestern, beziehen. Und schließlich bereitete Mutter einmal, heute Morgen, das Frühstück vor.

Zeitangaben wie die Länge der Zeit oder ein bestimmtes Jahr, eine Jahreszeit, ein Monat, ein Tag oder eine Tageszeit weisen darauf hin, dass wir das Präteritum verwenden sollten.

Was ist, wenn?

Was ist, wenn Sie sowohl eine wiederholte Handlung als auch einen bestimmten Zeitrahmen haben? Verwenden Sie das Präteritum, wenn eine abgeschlossene Handlung eine bestimmte Anzahl von Malen wiederholt wird. Zum Beispiel:

Fui al aeropuerto tres veces ayer.
Ich bin gestern dreimal zum Flughafen gefahren.

Was ist, wenn der Satz keinen bestimmten Zeitrahmen enthält, dieser aber durch den Kontext impliziert wird? Ein Präteritumsatz muss nicht unbedingt einen Zeitbezug enthalten (wie im zweiten Satz unten):

Ayer hice mi tarea. También miré dos películas.
Gestern habe ich meine Hausaufgaben gemacht. Ich habe auch zwei Filme gesehen.

Das Imperfekt vs. das Präteritum

Unterschiede in der Bedeutung

Das ist vielleicht ein guter Zeitpunkt, um darüber zu sprechen, warum es „Imperfekt“ genannt wird. Es hat nichts mit der Qualität zu tun, sondern damit, dass die Handlung „unvollständig“ ist; sie hat weder einen bestimmten Anfang noch ein bestimmtes Ende. Da wir das Imperfekt verwenden und diesen Handlungen keinen bestimmten Zeitrahmen zuordnen, geben wir an, dass der Zeitpunkt, zu dem sie begonnen haben, und der Zeitpunkt, zu dem sie beendet wurden, unbekannt oder unwichtig sind. Zum Beispiel:

Marcos se sentía enfermo.
La plaza estaba decorada para la fiesta.
Esmeralda tenía que regresar a casa.
Hacía frío.

„Marcos was feeling sick.“ (Wir wissen nicht genau, seit wann es ihm schlecht geht und ob es ihm jetzt besser geht.) „Der Platz war für das Fest geschmückt.“ (Wer weiß, für wie lange?) „Esmeralda sollte nach Hause zurückkehren.“ (Wir wissen nicht, wann oder ob sie das getan hat.) „Das Wetter war kalt.“ (Wann oder ob sich das Wetter änderte, ist nicht wichtig.)

Auf der anderen Seite

Schauen wir uns dieselben Beispiele an, diesmal mit Präteritum-Konjugationen und definitiven Zeitrahmen. Jetzt geben wir ausdrücklich an, wann die Handlung begonnen, gedauert oder geendet hat, und zeigen damit an, dass der Zeitrahmen wichtig ist. Dadurch zeigen wir subtil an, dass eine Veränderung stattgefunden hat:

La semana pasada Marcos se sintió enfermo.
La plaza estuvo decorada por un mes.
Esmeralda tuvo que regresar a casa el martes.
Hizo frío hace dos días.

„Last week Marcos got sick.“ (Marcos ist seit letzter Woche krank.) „Der Platz war einen Monat lang geschmückt.“ (Aber jetzt nicht mehr.) „Esmeralda musste am Dienstag nach Hause zurückkehren.“ (Und das tat sie.) „Vor zwei Tagen war es kalt.“ (Aber jetzt ist es viel wärmer.)

Anmerkung: Aufgrund ihrer Bedeutung werden einige Verben eher im Imperfekt konjugiert und einige Verben eher im Präteritum. Da das Verb soler „gewöhnlich“ oder „gewohnt sein“ bedeutet, kann es nicht im Präteritum verwendet werden.

Aufgrund der unterschiedlichen Betonung von Präteritum- und Imperfektkonjugation werden einige Verben in der Übersetzung erhebliche Bedeutungsunterschiede aufweisen. Ich hoffe, dass diese Unterschiede für Sie jetzt einen Sinn ergeben. Beachten Sie, wie das Präteritum dazu neigt, eine Veränderung zu signalisieren:

Imperfekt:

Präterit:

conocer:

Conocía a Ana.
Ich kannte Ana.

Conocí a Ana.
Ich traf Ana.

poder:

Podía salir.
Ich konnte gehen.

Pude salir.
Ich konnte gehen.

no poder:

No podía terminar.
Ich war nicht in der Lage zu beenden.

No pude terminar.
Ich konnte nicht fertig werden.

querer:

Quería hablar.
Ich wollte sprechen.

Quise hablar.
Ich versuchte zu sprechen.

no querer:

No quería leer.
Ich wollte nicht lesen.

No quise leer.
Ich weigerte mich zu lesen.

Sabía la razón:

Sabía la razón.
Ich wusste den Grund.

Supe la razón.
Ich fand den Grund heraus.

tener:

Tenía guantes.
Ich hatte Handschuhe.

Tuve guantes.
Ich habe Handschuhe.

Das Imperfekt und das Präteritum zusammen

Siehe auch

Das Imperfekt Progressiv

Es ist gar nicht so ungewöhnlich, dass man sowohl die Konjugation des Präteritums als auch des Imperfekts im selben Satz hat. Das kommt sogar sehr oft vor. Das Imperfekt (oder das imperfect progressive) wird verwendet, um zu erklären, was geschah, als eine Handlung im Präteritum stattfand:

Los perros dormían cuando Carlos entró.
Die Hunde schliefen, als Carlos eintrat.

Cuando llegaron a la carretera el tiempo hacía calor.
Als sie die Autobahn erreichten, war es heiß.

Yo me caí mientras que estábamos corriendo.
Ich bin gestürzt, während wir gelaufen sind.

Siehe auch

Wie man Ser und Estar verwendet

Era, Fue, Estaba, Estuvo? Wie sage ich „war“ auf Spanisch?

Die Übersetzung von „war“ ins Spanische ist doppelt schwierig, denn wir müssen nicht nur überlegen, welche Zeitform wir verwenden wollen, Imperfekt oder Präteritum, sondern auch, welches Verb wir verwenden wollen, ser oder estar. Alle Grundregeln für ser/estar und imperfect/preterite gelten immer noch; wir müssen sie nur zusammen betrachten:

imperfect:

preterite:

estar:

Hintergrundinformation der Bedingung oder des Ortes, Zeitrahmen ist unbekannt oder unwichtig

Bedingung oder Ort mit einem bestimmten Zeitrahmen, Bedingung ist nicht mehr wahr oder relevant

ser:

Hintergrundinformation eines inhärenten Merkmals, Zeitrahmen ist unbekannt oder unwichtig

inhärentes Merkmal mit einem bestimmten Zeitrahmen, Merkmal ist nicht mehr wahr oder relevant

Einige Beispiele:

Martín estaba deprimido.
Martín war deprimiert.
(Wir sind nicht sicher oder es ist egal, wie es Martín jetzt geht.)

Martín estuvo deprimido.
Martín war deprimiert.
(Wir wissen, dass Martín nicht mehr deprimiert ist; es geht ihm jetzt besser.)

Sr. Gallegos era un buen maestro.
Herr Gallegos war ein guter Lehrer.
(Wir sind nicht sicher oder es ist nicht wichtig, ob Herr. Gallegos noch unterrichtet.)

Sr. Gallegos fue un buen maestro.
Herr Gallegos war ein guter Lehrer.
(Wir wissen, dass Herr Gallegos nicht mehr unterrichtet; er ist in den Ruhestand gegangen oder gestorben.)

Unter normalen Umständen brauchst du eher die Imperfektformen von ser und estar, also benutze im Zweifel das Imperfekt. Wenn Sie über etwas sprechen, das einen bestimmten Anfang, eine bestimmte Dauer oder ein bestimmtes Ende hat, wechseln Sie zum Präteritum.

Hinweis: Der Unterschied zwischen era und fue (und anderen ser-Konjugationen) ist sehr subtil und hat oft mehr mit der Einstellung des Sprechers zu den Umständen als mit der Grammatik zu tun. Era und fue sind weitgehend austauschbar.

Für visuelle Lerner

Wenn Sie immer noch Schwierigkeiten mit dem Imperfekt und dem Präteritum haben, kann es manchmal von Vorteil sein, sich eine Zeitleiste vorzustellen. Auf der rechten Seite befindet sich die Gegenwart (die Zukunft lassen wir jetzt mal außen vor). Auf der linken Seite befindet sich die Vergangenheit.

Wenn du mit Sicherheit weißt, wann die Handlung stattgefunden hat, solltest du in der Lage sein, auf der Zeitleiste (mit einem Pfeil) genau anzugeben, wann sie stattgefunden hat. Zum Beispiel:

Am Samstag ging sein Freund zum Baseballspiel.

Wenn Sie hingegen Schwierigkeiten haben, den Zeitpunkt genau zu bestimmen, müssen Sie vielleicht nur einen unbestimmten Bereich (mit einer verschnörkelten Linie) der Handlung angeben. Zum Beispiel:

Sein Freund war ein guter Baseballspieler.

So, was nützt uns das? Wenn du einen Pfeil zeichnest, solltest du das Präteritum verwenden; wenn du eine verschnörkelte Linie zeichnest, solltest du das Imperfekt verwenden. So zum Beispiel:

El sábado su amigo fue al partido de béisbol.
Su amigo era un buen jugador de béisbol.

Ein anderes Beispiel:

Esperanza brach sich den Arm, als sie ein Mädchen war.

In diesem Satz gibt es zwei Verben, die beide auf der Zeitachse stehen: „brach sich den Arm“ und „war ein Mädchen“. Eines der Verben war ein einmaliges Ereignis, das andere war eine Situation mit einem unbestimmten Zeitrahmen, also verwenden wir sowohl einen Pfeil als auch eine verschnörkelte Linie.

Daher lautet die Übersetzung:

Esperanza rompió su brazo cuando era niña.

Ein weiteres Beispiel:

Als Paco ein Junge war, lebte er ein Jahr lang in Oslo.

Die Kindheit hat einen vagen, unbestimmten Zeitrahmen, also zeichnen wir sie mit einer verschnörkelten Linie. Aber was machen wir mit „gelebt“? Es ist weder ein einmaliges Ereignis, noch ist es unbestimmt. Es ist eigentlich eine Spanne; wir wissen, dass Paco nach Oslo zog und ein Jahr später wieder ging. Da man einen Anfang und/oder ein Ende einer Handlung auf einer Zeitachse festlegen kann, sollte man sie wie ein einmaliges Ereignis behandeln.

Daher:

Cuando era niño Paco vivió en Oslo durante un año.

Imperfekt vs. Präteritum: A Final Note

Einer der Gründe, warum das Erlernen des Präteritums und des Imperfekts so schwierig ist, liegt darin, dass es keine exakte Wissenschaft ist. Manchmal kann man von einer Zeitform in die andere wechseln, ohne die Bedeutung des Satzes wesentlich zu verändern. In anderen Fällen ändert sich die Bedeutung völlig. Es kann vorkommen, dass Sie beim Lesen des Spanischen nicht wissen, warum der Autor die Konjugation verwendet hat, denn sie scheint keiner der Regeln zu entsprechen. Machen Sie einfach mit. Wenn du dich mehr und mehr daran gewöhnst, Spanisch zu lesen, wirst du in der Lage sein, die feinen Nuancen zu erkennen, die dich wissen lassen, warum ein Verb so konjugiert wird, wie es ist.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.