Ordsprog, citater og ordsprog fra det gamle Rom

Der er mange ordsprog, der blev brugt i den romerske verden, og som er interessante og sjove at kende. Mange afspejler holdningen i kulturen på det pågældende tidspunkt og hos den person, der blev citeret. At kende disse citater kan hjælpe med at fordybe sig i kulturen i et spil, og for dem, der er interesserede, i rollespil.

Hilsner og farvel

Dette er ret simpelt at huske. Den mest almindelige af de romerske hilsner var Salve! som bogstaveligt talt betød velkommen, selvom det var forskelligt alt efter klasse. Slaver sagde f.eks. servus sum, hvilket betød jeg er din slave.
Goddag blev ofte sagt som Vade en pace, hvilket betyder gå i fred, selvom det var lidt langtrukkent og formelt. Vale! er en kortere måde at sige farvel på, men udviklede sig senere til at betyde “god aften”, når man tog afsked. Det hello, der fulgte med det kortere Vale, var Ave. “Avate” er endnu en kort version af farvel, men uden Vale’s konnotationer af “aften”. Et andet udtryk var “Ave atque vale”, der bogstaveligt talt betyder “Goddag og Farvel”, men som mere blev brugt til at betyde “Hil og goddag”.

Sprogsprog fra den tid

Folket på den romerske republiks og imperiums tid havde en gave med ord. Jeg synes, at det mest interessante, når man læser romerske ordsprog og ordsprog, er, hvor mange af disse der stadig er kendt og bruges i moderne tid.
“Deos fortioribus adesse.” – Betyder “Guderne er på den stærkes side”, oversat betyder det, at du bør skabe din egen formue.
“Pecunia non olet” – “Penge har ingen lugt”, hvilket antyder, at uanset hvordan du får penge, så bruger du dem alle sammen på samme måde.
“Festina lente” – “Skynd dig langsomt”. Kort sagt, sørg for at planlægge, selv når du har brug for at handle hurtigt.
“Una salus victis nullam sperare salutem.” – “Den eneste velvære for den besejrede er ikke at håbe på velvære.” Ved Vergil betyder dette særlige ordsprog, at hvis du er besejret, skal du håbe, at du ikke lever længe.
“Caelum, non animum, mutant, qui trans mare currunt.” – Af Horace. Det kan oversættes med “De, der stikker af til søs, ændrer deres klima, men ikke deres sind”. Dybest set vil dine problemer følge dig.
“Optimum est pati quod emendare non possis.” – “Det er bedst at udholde det, man ikke kan ændre.”, af Seneca. Hvis du ikke kan ændre noget, så lad være med at forsøge, koncentrer dig om det, du kan ændre.
“Do ut des” – et motto fra den førkristne romerske religion, der betyder “Jeg giver, for at du kan give”. Den romerske religion på den tid var på mange måder en slags give og tage-ting med sine guder.
“Si vis pacem, para bellum”. Denne er lidt efter den romerske republik, men stadig gode ting, fra Flavius Vegetius Renatus. Det betyder “Hvis du ønsker fred, så forbered dig på krig.”
“Carpe Deim” – Det er åbenbart ret velkendt, Horace sagde dette, hvilket betyder “gribe dagen”, og det er en opfordring til at handle, når tiden er inde.
“Quod scripsi, scripsi.” – “Hvad jeg har skrevet, har jeg skrevet.” Af Pilatus, jeg kunne ikke finde en endelig oversættelse af dette, men jeg mener personligt, at det betyder “Hvad der er gjort, er gjort.”
“Murum aries attigit” – “Vædderen har rørt væggen”. Romerne havde den politik, der gik ud på, at når først et angreb er begyndt, skal man ikke acceptere nogen nåde eller kvarter. Den vædder, der rørte ved muren, henviste til den rammende vædder i et overfald. Tag det som om det betyder: “Giv ingen nåde!”
“Quemadmoeum gladis nemeinum occidit, occidentis telum est” – Af Seneca (han var en stor leverandør af citater og ordsprog), betyder det “et sværd er aldrig en dræber, det er et redskab i en dræbers hånd”. Det er ganske enkelt den romerske version af “mennesker dræber mennesker, ikke pistoler dræber mennesker”.
“Malum consilium quod mutari non potest” Dette er endnu et citat, som jeg har taget fra efter Roms republik, men som dog er meget godt. Det betyder “Det er en dårlig plan, der ikke kan ændres”.
“Flamma fumo est proxima.” – “Hvor der er røg, er der ild”. eller bogstaveligt talt: “Flammen følger røgen”.
“Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.”. Virgil skrev dette, hvilket betyder “Hvad det end er, så frygter jeg grækerne, selv når de bærer gaver”. I virkeligheden er dette mere et citat, det har ændret sig i tidens løb til “pas på fremmede, der bærer gaver”.
“Multi famam, conscientiam pauci verentur.” – “Mange frygter deres omdømme, få deres samvittighed” Af Plinius, det siger i bund og grund, at folk ofte kun bekymrer sig om det ydre.

Famous Quotes of The Time

“Dulce et decorum est pro patria mori” – af Horace, hvilket betyder “Det er en sød og yndig ting at dø for sit land”.
“Veni, vidi, vici.” – “Jeg kom, jeg så, jeg så, jeg besejrede”. Det virker lidt som pral, sagt af Gaius Julius Cæsar
“Silent enim leges inter arma” – “Lovene er tavse i krigstider” sagt af Cicero. Jeg kalder det ikke et ordsprog, da det, selv om det er kendt, aldrig synes at være gået op i vores moderne ordsprogsleksikon.
“Roma locuta est. Causa finita est” – Jeg er bange for, at jeg ikke har nogen person at krediterer for dette citat, selv om det er fra det kejserlige Rom. Kort sagt kan det oversættes med “Rom har talt, sagen er slut”. I bund og grund betyder det, at det, som kejseren siger, går.
“Nos morituri te salutant!” – “Vi, som er ved at dø, hilser dig”. Bruges af gladiatorer, der er ved at gå i kamp, når de taler til den romerske kejser. Ærligt talt ville min kommentar være lidt mere voldsom, men åbenbart var datidens gladiatorer gode sportsfolk. Der er ingen direkte person, der kan krediteres for dette citat.
“Multa ferunt anni venientes commoda secum, Multa recedentes adimiunt.” – “Årene, som de kommer, bringer mange behagelige ting med sig; som de går, tager de mange med sig.” Horace skrev dette, og selv om det er mere eller mindre indlysende, har jeg medtaget det, fordi det lyder fedt.
“Non omnia possumus omnes.” – “Vi kan ikke alle sammen gøre alt”. Noget af et ordsprog, det betyder at man ikke kan være god til alle færdigheder.
“Exegi monumentum monumentum aere perennius.” – “Jeg har rejst et monument, der er mere varigt end bronze”. Ved Horace henviser det til mere end fysiske efterladenskaber.
“Alea iacta est.” – “Terningen er støbt”. Tilskrevet Gaius Julius Cæsar, da han krydser rubicon under sit forsøg på at blive kejser af Rom.
“Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.” – “Det er tingenes tårer, og vores dødelighed skærer os i hjertet.” – Af Vergil, fra Æneiden. Endnu et sejt klingende, men uinteressant citat.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.