Kondemnering; fordømmelse

Kondemnering; fordømmelse

kon-dem’, kon-dem-na’-shun:

1. I Det Gamle Testamente:

(1) Den kausative stamme af rasha` “at erklære (eller gøre) forkert”, “at fordømme”, hvad enten det er i civile, etiske eller religiøse forhold. Taget i denne betydning behøver ordet ingen kommentar (2. Mosebog 22:9; 5. Mosebog 25:1; Job 40:8); “Hvem kan da fordømme?” (Job 34:29, King James-versionen “gøre problemer”).

(2) `anash, “at bøde”. “dømte landet” (2 Krønikebog 36:3 King James Version; King James Version margin “mulcted”; Revised Version (britisk og amerikansk) “amerced”; American Standard Revised Version “fined”); “vin af de fordømte” (Amos 2:8; Revised Version (britisk og amerikansk) “fined” (uretfærdigt)).

(3) Aktivt participium af shaphaT, “at dømme”. “Fra dem, der fordømmer hans sjæl” (Salme 109:31 King James Version; Revised Version (britisk og amerikansk) “der dømmer hans sjæl”).

2. I Det Nye Testamente:

Brugen i Det Nye Testamente er meget mere kompliceret, både på grund af det større antal græske ord, der gengives med “fordømme” og “fordømmelse”, og fordi King James Version oversætter det samme ord på flere forskellige måder, tilsyneladende uden nogen som helst regel.

(1) Det vigtigste ord er krino, “at dømme”. Fra det er der en række afledte verber og navneord. den Revised Version (britisk og amerikansk) har strengt udelukket de barske ord “damn” og “damnation” og erstatter dem med “judge”, “condemn”, “condemn”, “judgment”, “condemnation”. Dette er korrekt, da ordet damn (latin damnare, “at påføre en person tab”, “at fordømme”) og dets afledninger i tidens løb er blevet forringet, således at det på moderne engelsk normalt henviser til evig straf. Denne særlige anvendelse af ordet løb i nogle århundreder side om side med den oprindelige betydning, men selv så sent som i Wycliffes version anvendes ordet “damn” normalt i betydningen fordømme, som i Job 9:20: “Min mund skal dæmpe mig”. Det anvendes endog i forbindelse med ypperstepræsternes og de skriftkloges fordømmelse af Jesus (Markus 10,33). Denne degenerering af ordet skyldes måske, som biskop Sanderson siger, “ikke så meget gode handlinger som dårlige manerer”. Krino gengives ensartet som “dommer” af Revised Version (britisk og amerikansk), selv hvor konteksten. tvinger tanken om fordømmelse (Joh 3:17,18; 12:47; ApG 7:7; “kunne blive fordømt”, 2 Thessaloniker 2:12 King James Version; Rom 14:22; Jakob 5:9).

(2) Den mere specifikke betydning af fordømme findes imidlertid i katakrino, “at dømme en ned” (Matthæus 12:41,42; Markus 14:64):

“er fordømt, hvis han spiser” (Romerne 14:23; 1 Korinther 11:32 King James Version; Revised Version (britisk og amerikansk) “fordømt”). Se også Markus 16:16; 2 Peter 2:6.

(3) For “fordømmelse” findes substantivet krima, eller krima (for accent se Thayer’s Lexicon), i retsmedicinsk betydning, “dommerens dom” (Lukas 23:40; Matthæus 23:14, udeladt i den Revised Version (britisk og amerikansk); “djævelens fordømmelse” 1 Timotheus 3:6; 5:12; Judas 1:4).

(4) Meget stærkere er katakrima, “fordømmelse” (Romerne 5:16,18; 8:1) med henvisning til den guddommelige dom over synden.

(5) krisis, “domsforhandling”, “domstol” (Joh 3:19; 5:24), med henvisning til “den dom, som menneskene bringer over sig selv på grund af deres forkastelse af Kristus.”

(6) Et stærkere ord er adjektivet autokatakritos, “selvdømt” (Titus 3:11; sammenlign 1 Joh 3:20,21).

G. H. Trever

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.