Fortrolighed & Cookies
Dette websted bruger cookies. Ved at fortsætte accepterer du brugen af dem. Få mere at vide, herunder hvordan du styrer cookies.
1. Sagen om at kalde nogen Nuna:
Da den mest almindelige betydning af nuna er ‘storesøster’, vil en yngre bror i Korea højst sandsynligt kalde sin storesøster ‘nuna’ i stedet for at kalde hende ved sit rigtige navn. Når koreanere kommer tæt på nogen, har de dog en tendens til at kalde den pågældende person ved den tættere, familiære titel for at vise, at de er som familie. Det er vigtigt, at du ikke bliver forskrækket, hvis en koreaner kalder dig ved en af disse titler, som om du var familie for dem. De betyder ikke, at du er en del af deres rigtige familie, men bare at du er en meget tæt person for dem.
///(Dette popband synger en sang om Nuna, som de er forelsket i.)
(Titel: Nuna er så smuk)
Nogle koreanske fyre kan ikke lide at kalde en pige, som de virkelig kan lide, for det får dem til at føle, at de ikke er mere for den pågældende pige end en ung dreng. Andre har derimod ikke noget imod at kalde en pige for ‘nuna’, som de kan lide. Når de først har vænnet sig til at kalde hende ‘nuna’, kan han søge et bror-søster-agtigt forhold til hende.
Selv om man lærer en masse om denne kulturelle forskel, er det bedst, hvis man ikke kalder en ældre pige for ‘nuna’, fordi det kun er acceptabelt at kalde nogen for ‘nuna’ mellem de tætteste venner.
2. Tilfældet med at kalde nogen for Oppa:
Hvis du er en fyr, og du har en nær koreansk veninde, og det er en yngre pige end dig, vil hun sandsynligvis med tiden begynde at kalde dig ‘oppa’. Blandt alle disse titler er ‘oppa’ måske den vigtigste af dem, da den nogle gange også indebærer nogle seksuelle betydninger. Alligevel betyder ‘oppa’ normalt ‘storebror til en pige’.”
Titlen ‘oppa’ bruges mest, når en pige ønsker at lyde sød over for den person, som hun bruger den om. Det skyldes, at koreanske fyre elsker søde piger, der opfører sig som lillesøstre, og måske vil de have disse piger, der har denne søde, charmerende type, til at være deres kærester.
(Tittel: Oppa er slemt)
Det er af denne grund, at nogle koreanske piger kalder nære ældre mennesker for ‘oppa’. Dette er altid rigtigt i enhver situation, selv uden at det er hensigten at blive betragtet som en charmerende pige, og de ønsker at formidle betydningen ‘du er som en bror for mig’
Dong-Bang-Shkinki, det mest berømte boyband i Korea ,de bliver også kaldt ‘oppa’ af mange teenagepiger
3. Hyung:
Der er ingen koreansk fyr, der ville lade sin yngre bror kalde ham ved navn personligt, for hvis de gør det, virker det som en udfordring af den ældre brors autoritet.
Hvis aldersforskellen er lille, kalder den yngre fyr den ældre fyr for ‘hyung’, men hvis aldersforskellen er stor, bør han bruge ‘hyungnim’ (Nim er et ord for respekt i det koreanske sprog, dvs. sunsang betyder lærer, men en elev kalder altid en lærer for ‘sunsangnim’ for at vise respekt).
Lille børn bruger udtrykket ‘hyung-ah’, men hvis en voksen bruger det, kan det lyde meget barnligt.
4. Unnie:
En lillesøster kalder sin storesøster ‘unnie’, ligesom en lillebror kalder hende ‘nuna’ i stedet for hendes rigtige navn. En pige kan også kalde en anden pige, som ikke er i familie med hende, men som er meget tæt på hende, for ‘unnie’.
5. Dongsang
Det er det, som ældre mennesker kalder deres yngre søskende.
Hvis man er ældre end nogen, behøver man ikke engang at give dem en titel, man kan bare bruge deres rigtige navn, når man er sikker på, at de er yngre end en selv. Men man kan også kalde dem dongsang, men det lyder ikke så naturligt, medmindre man præsenterer dem for nogen som “det er min dongsang.”
Dette handlede om, hvordan man bruger de komplicerede titler, der bruges i den koreanske kultur på grund af forestillingen om et hierarki mellem mennesker baseret på alder. Hvis du nogensinde er i tvivl om, hvem du skal kalde dem, skal du dog bare lade være med at bruge det. Kald dem ved deres rigtige navn. 😛