Co používají muži ve vysokoškolském věku častěji, když mluví s přáteli nebo známými?
Pokud se ptáte na to, co by „muži ve vysokoškolském věku“ měli „více používat, když mluví s přáteli nebo známými“, nejbezpečnější je rozhodně „boku“
Ale pokud se ptáte na to, co mají tendenci používat, záleží na jeho povaze. Jsou kluci, kteří nemají rádi „boku“, a pak jsou kluci, kteří nemají rádi „ore“. Mezitím „watashi“ může znít příliš snobsky v závislosti na tom, s kým mluvíte, pokud jste ve vysokoškolském věku.
Slyšela jsem, že mladí i starší muži používají „boku“, takže se zdá, že je to nejběžnější/neutrální?“
Pokud mluvíte o „vysokoškolském věku“ (18 až zhruba 22 let), tak ano. Pokud mluvíte o starších dospělých, nemusí tomu tak být. Ale skutečně existují lidé ve věku 60, 80 nebo 90 let, kteří používají „boku“, a podle mých zkušeností to má jen málo společného s tím, jak se sami cítí. Myslím, že to spíše souvisí s tím, s jakými lidmi se stýkali. Například kancelářští pracovníci v Tokiu běžně používají „boku“ v neformální situaci bez ohledu na svůj věk. Toho si můžete všimnout při sledování japonské televize.
A co „ruda“? Používá se jen mezi chlapskými přáteli? Vím, že „ore“ se nemá používat ve formálních situacích.
„Ore“ se používá pro všechny typy lidí ve všech situacích, kromě formálních, a většina mužů přechází tam a zpět „boku/ore/wataši“. Je to něco jako chodit tam a zpět „ano/já/uh-huh“.
Každopádně, opět, pokud jste muž ve vysokoškolském věku, měli byste se držet „boku“, pokud neděláte pracovní pohovor. Rozdíly mezi „boku/ore/wataši“ poznáte, až budete více konverzovat s japonskými muži.