Japonský koutek Kaho: Dozo vs. Domo

PODLE KAHO

Kaho’s Japanese Corner: Dozo vs. Domo

Dozo je velmi užitečné slovo. Znamená „tady máš“ nebo „pokračuj“. Jak můžeme toto slovo použít?

Jste s přáteli v restauraci. Je tam plno a u vašeho stolu je jedna volná židle. Přijde Japonec a zeptá se, jestli si může vzít prázdnou židli. (Pravděpodobnější je, že Japonci se budou stydět zeptat, ale člověk nikdy neví). Můžete říci „dozo“, „do toho“.

Šli jste do fronty na placení a někdo šel do stejné fronty ve stejnou dobu. Chcete toho člověka nechat jít prvního, můžete říct „dozo“.

Vaše dítě je na houpačce na dětském hřišti a japonské dítě čeká. Když vaše dítě skončí, můžete japonskému dítěti říci „dozo“, „tady máš“.

Velmi praktické a snadno použitelné!“

Jako odpověď můžete říci „domo“. Domo arigato znamená velmi děkuji, ale „domo“ neznamená příliš mnoho. Domo samo o sobě je příležitostné „děkuji“.

Zaplatili jste účet v restauraci a dostali jste drobné. Člověku u pokladny můžete říct „domo“, „díky“.

Pokud chcete někomu poděkovat pořádně, Arigato je zdvořilejší, ale pokud chcete někomu rychle poděkovat za něco malého, stačí „domo“.

Domo za přečtení! Ne, měl bych říct „Arigato!“

Chcete si přečíst další užitečné příspěvky v japonštině? Podívejte se na ně všechny ZDE.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.