Soukromí &Soubory cookie
Tato stránka používá soubory cookie. Pokračováním souhlasíte s jejich používáním. Zjistěte více, včetně toho, jak soubory cookie ovládat.
1. Případ oslovení Nuna:
Protože nejběžnější význam slova nuna je ‚starší sestra‘, bude v Koreji mladší bratr s největší pravděpodobností oslovovat svou starší sestru ‚nuna‘, místo aby ji oslovoval jejím pravým jménem. Když se však Korejci s někým sblíží, mají tendenci oslovovat tuto osobu bližším, rodinným stylem oslovení, aby dali najevo, že jsou jako rodina. Je důležité, abyste se neděsili, když vás Korejec osloví jedním z těchto titulů, jako byste pro něj byli rodina. Neznamená to, že jste součástí jejich skutečné rodiny, jen to, že jste pro ně velmi blízký člověk.
//(Tato popová kapela zpívá píseň o Nuně, do které jsou zamilovaní)
(Název: Nuna je tak krásná)
Někteří Korejci neradi oslovují dívky, které se jim opravdu líbí, „Nuno“, protože to v nich vyvolává pocit, že pro tu dívku nejsou nic víc než mladý kluk. Jiným však nevadí, když dívce, která se jim líbí, říkají ‚nuna‘. Jakmile si na oslovení ‚nuna‘ zvyknou, může s ní hledat vztah ve stylu bratr-sestra.“
I když se o tomto kulturním rozdílu hodně dozvíte, bude nejlepší, když starší dívce nebudete říkat ‚nuna‘, protože oslovení ‚nuna‘ je přijatelné jen mezi nejbližšími přáteli.
2. Případ oslovení „oppa“:
Jste-li kluk a máte blízkou korejskou kamarádku a je to mladší dívka než vy, pravděpodobně vám časem začne říkat „oppa“. Ze všech těchto oslovení je „oppa“ asi nejdůležitější, protože někdy naznačuje i některé sexuální významy. I tak ale „oppa“ obvykle znamená „starší bratr dívky.“
Titul „oppa“ se používá většinou tehdy, když chce dívka znít roztomile vůči osobě, na kterou ho používá. Je to proto, že korejští kluci mají rádi roztomilé dívky, které se chovají jako malé sestry, a možná chtějí, aby tyto dívky, které mají tento sladký, okouzlující typ, byly jejich přítelkyněmi.
(Titulek: Oppa je špatný)
Z tohoto důvodu některé korejské dívky říkají blízkým starším lidem ‚oppa‘. To je vždy správné v každé situaci, i bez záměru, aby byly vnímány jako okouzlující dívka, a chtějí vyjádřit význam „jsi pro mě jako bratr“
Dong-Bang-Shkinki, nejslavnější korejský boyband ,je také mnoho dospívajících dívek oslovuje „oppa“
3. „Oppa“ je v Koreji nejznámější skupina. Hyung:
Neexistuje žádný korejský kluk, který by si nechal od mladšího bratra tykat osobně, protože pokud to udělá, vypadá to jako zpochybňování autority staršího bratra.
Pokud je věkový rozdíl malý, mladší kluk říká staršímu klukovi „hyung“, ale pokud je věkový rozdíl velký, měl by použít „hyungnim“ (Nim je v korejštině slovo pro úctu, tj. sunsang znamená učitel, ale student vždy říká učiteli „sunsangnim“, aby mu projevil úctu).
Malé děti používají výraz ‚hyung-ah‘, ale pokud ho použije dospělý, může to znít velmi dětinsky.
4. Unnie:
Mladší sestra říká své starší sestře ‚unnie‘ stejně jako mladší bratr jí říká ‚nuna‘ místo jejího pravého jména. Dívka může také říkat jiné dívce, která s ní není příbuzná, ale je jí velmi blízká, také ‚unnie‘.
5. Dívka může říkat ‚unnie‘ i jiné dívce, která s ní není příbuzná, ale je jí velmi blízká. Dongsang
Tak říkají starší lidé svým mladším sourozencům.
Jste-li starší než někdo, nemusíte mu ani dávat titul, stačí, když použijete jeho skutečné jméno, jakmile jste si jisti, že je mladší než vy. Můžete jim ale také říkat dongsang, ale nezní to tak přirozeně, pokud je někomu nepředstavujete jako „to je můj dongsang.“
To vše bylo o tom, jak používat složité tituly používané v korejské kultuře kvůli konceptu hierarchie mezi lidmi na základě věku. Pokud jste někdy zmateni, jak je nazvat, prostě je však nepoužívejte. Říkejte jim jejich pravým jménem 😛
.