Auld Lang Syne

Auld Lang Syne, canción escocesa con letra atribuida al poeta nacional de Escocia, Robert Burns. No se conoce definitivamente el compositor. En los países de habla inglesa, la primera estrofa y el estribillo se asocian ahora estrechamente con la fiesta del Año Nuevo.

Robert Burns

Robert Burns, detalle de un óleo de Alexander Nasmyth; en la National Portrait Gallery, Londres.

Cortesía de la National Portrait Gallery, Londres

La letra de «Auld Lang Syne» está en lengua escocesa. El título, traducido literalmente al inglés estándar, es Old Long Since. Las palabras pueden interpretarse como desde hace mucho tiempo o por los viejos tiempos. La letra habla de viejos amigos tomando una copa y recordando aventuras que vivieron hace tiempo. No hay ninguna referencia específica al año nuevo.

Burns escribió por primera vez «Auld Lang Syne» en 1788, pero el poema no apareció impreso hasta poco después de su muerte en 1796. Se publicó por primera vez en el volumen cinco del Scots Musical Museum de James Johnson. Burns, uno de los principales colaboradores de la recopilación, afirmó que la letra de «Auld Lang Syne» fue tomada «del canto de un anciano». Sin embargo, la canción se ha asociado a Burns desde entonces. Tal y como la publicó Johnson, la letra estaba ajustada a una melodía diferente a la que posteriormente se hizo familiar.

Poesías con palabras similares existían antes de la época de Burns. Sir Robert Ayton, que murió en 1638, escribió Old Long Syne, un poema que se publicó por primera vez en 1711 y que a veces se cita como inspiración de Burns. El poeta escocés Allan Ramsay publicó un poema en 1720 que comienza con la línea «Should auld acquaintance be forgot», pero que por lo demás no es similar al poema de Burns.

Obtenga una suscripción a Britannica Premium y acceda a contenido exclusivo. Subscribe Now

La melodía también existía antes de que Burns escribiera la letra. El compositor inglés William Shield utilizó una melodía similar en su ópera cómica Rosina, estrenada en 1782. Otra versión de la misma melodía se publicó en 1792 en el volumen cuatro de la compilación de Johnson, pero con una letra totalmente diferente a la de «Auld Lang Syne». Hasta 1799 no aparecieron juntas la letra y la música que ahora conocemos, en una compilación de canciones escocesas publicada por George Thomson. En el siglo XIX la canción se reimprimió muchas veces, y finalmente pasó a formar parte del Hogmanay escocés (celebración del Año Nuevo). Los celebrantes de Hogmanay cantan tradicionalmente la canción mientras permanecen de pie en un círculo cogidos de la mano.

El director de orquesta de origen canadiense Guy Lombardo ayudó a convertir «Auld Lang Syne» en una tradición de Nochevieja en Norteamérica. Su banda, los Royal Canadians, tocó la canción en el cambio de año en una serie de emisiones populares de radio (y más tarde de televisión) que comenzaron el 31 de diciembre de 1929 y continuaron durante más de 30 años.

En ambas versiones de «Auld Lang Syne» se pueden encontrar muchas variaciones de redacción, tal y como se han establecido a lo largo de los años. De hecho, las copias manuscritas que se conservan de la propia mano de Burns no tienen una redacción idéntica.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.